08:05 Jan 29, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Transportbänderänder | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SANDRA ROSSI MANNELLI Italy Local time: 21:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Scansione sul nastro |
|
Scansione sul nastro Explanation: Dal contesto mi pare di capire che si tratti di un nastro trasportatore dotato di una sorta di sensori (Abtastkräfte) che ne regolano la tensione in modo da contrastare efficacemente il peso dell'oggetto trasportato ed evitare che i bordi si usurino. Per questo motivo io tradurrei con "rilevamento sul nastro" o "scansione sul nastro" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.