23:50 Mar 9, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Advertising / Public Relations / Werbung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla De Felice Italy Local time: 11:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
(entusiasmo del pubblico che) accompagna sincronicamente la musica con battito di mani e piedi Explanation: -- *interazione* ritmica o emotiva del pubblico -- *partecipazione* ritmica o emotiva del pubblico - *Mitwippen* = accompagnare sincronicamente la musica con mani e piedi - *Mitwippen* > Bewegen > Tanzen - groove (slang, music) = groove, ritmo Storia del Jazz Richiedeva la *partecipazione* e l'*interazione* di tutti. .... Il fervore mistico era proporzionale all' intensita' e alla velocita' del ***ritmo scandito battendo le mani e i piedi***. www.scaruffi.com/jazz/11.html Ad inizio e a conclusione del concerto, secondo la migliore tradizione viennese, sono incastonati due brani di Johann Strauss senior... La consuetudine odierna del ***pubblico, che accompagna con il battito delle mani***... legata all’effetto che il brano produsse nei primi spettatori. Appena la ascoltarono, infatti, gli ufficiali austriaci si misero subito ad ***accompagnare *sincronicamente* la musica con le mani e i piedi***. http://ipomeriggi.it/event.php?id=1039 *Groove* (Musik) Der aus dem US-amerikanischen Englischen ins Deutsche übernommene Begriff Groove bedeutet zweierlei: Zum einen bezeichnet er eine für ein Musikstück typische Rhythmusfigur oder ein rhythmisch-metrisches Grundmodell oder -muster. Man unterscheidet unter anderem verschiedene Taktarten und innerhalb dieser binäre und ternäre Grooves sowie die Verteilung der Betonungen. [...] Groove ist das Empfinden eines fließenden bzw. schwingenden Rhythmus' eines Musikstücks, das im Zusammenspiel einer Band hauptsächlich durch die Rhythmusgruppe (Schlagzeug, E-Bass oder Kontrabass, Gitarre und Keyboards gespielt) erzeugt wird und zum ***Mitwippen*, Bewegen und Tanzen*** animiert. Groove findet man in der modernen Unterhaltungsmusik besonders in jenen Stilrichtungen, die ihre Wurzeln in der afro-amerikanischen Musik haben (z.B. Rhythm and Blues, Funk, Jazz, Soul, Salsa, Rock, Pop und Hip-Hop). Einige Musikbeflissene nennen das Konzept des Groove einen subjektiven und schwer fassbaren Begriff; unter erfahrenen Musikern allerdings besteht ein gemeinsames, intuitives und praxisbasiertes Verständnis und Empfinden für den Begriff Groove. http://de.wikipedia.org/wiki/Groove_(Musik) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-03-10 06:21:45 GMT) -------------------------------------------------- musica groove ---> vedi link -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-03-10 06:23:00 GMT) -------------------------------------------------- -> partecipazione entusiasta del pubblico che scandisce il ritmo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ritmi coinvolgenti // coinvolgimento del pubblico // il pubblico non riuscirà a stare fermo Explanation: ovviamente integrato in una frase un po' diversa dall'originale. In realtà significa qualcosa come dondolarsi/muovere il corpo al ritmo della musica (ma senza ballare). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scatenare Explanation: Io per un mio gusto personale renderei la frase con un: A far scatenare il pubblico, Per far scatenare il pubblico.... Insomma userei il verbo scatenare che sottintende entusiasmo, coinvolgimento e divertimento. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a movimentare la serata Explanation: ovviamente non è la traduzione di Mitwippen che, come diceva Zea_Mays, significa battere il ritmo (specie con la testa). Trattandosi di un testo di marketing, però, non è importante tradurre esattamente il verbo, quanto trasmettere l'idea rendendo scorrevole il testo. In questo caso, dunque, non conta se il pubblico ondeggia, saltella o tiene il ritmo col piede: l'idea è che si muove, fa festa, si diverte, ecc. - da dove la mia proposta Rassegna stampa del 10/01/2012 - DarVoce www.darvoce.org/binary_files/.../20120110.pdf - Diese Seite übersetzen Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht 10.01.2012 – A movimentare la serata provvederà la musica degli Spingi Gonzales, che rileggeranno grandi successi (degli anni. '60 e'70, ma anche del .. Coincidenze Sonore - 10/11 Giugno | Facebook www.facebook.com/events/100553170038131/ - Diese Seite übersetzen A movimentare la serata saranno i The McChicken Show, cover band di musica bavarese preceduti dal rock&roll fatto... in casa dei Lavori in Corso... mentre la ... Articoli successivi - Socialchannel www.socialchannel.it/mag/home-3/.../page/35/ - Diese Seite übersetzen 02.01.2013 – ... alla storica discesa della sfera luminosa da 6 tonnellate, ricoperta da più di 2.600 cristalli e 32mila led: a movimentare la serata le Rockettes, ... BRIT awards, i vincitori sono Emeli Sandé e Ben Howard - Style.it www.style.it › STAR › MUSICA - Diese Seite übersetzen 21.02.2013 – E a proposito di ballo, a movimentare la serata ci sono stati anche i One direction. La boy band del momento ha presentato sul palco dei BRIT il ... [PDF] Francia centrale e settentrionale - Seite 210 - Google Books-Ergebnisseite books.google.de/books?isbn=886040388X Nicola Williams - 2009 - Travel Al termine dei concerti entrano in scena i DJ, che contribuiscono a movimentare la serata trascinando la giovane clientela sulla pista da ballo. La Favela Chic ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.