Bestens im Bilde

Italian translation: perfettamente/pienamente informato/a conoscenza

18:49 Feb 25, 2013
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Bestens im Bilde
Si tratta di un'espressione piuttosto ricorrente in tedesco. Qualche suggerimento per la traduzione? C'è forse una traduzione tipica per questa espressione?
Nel mio caso è il titolo di un paragrafo.
Anna Recchia
Italy
Local time: 22:47
Italian translation:perfettamente/pienamente informato/a conoscenza
Explanation:
a volte si traduce cosi... ci sarebbe da avere un po' di contesto

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-02-25 19:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

perfettamente al corrente..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

secondo c'è anche un gioco di parole con Bild immagine ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

"per stare perfettamente al passo" cosi inclusi l'essere al corrente e il tema del viaggio..
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:47
Grading comment
Grazie per la risposta. Mi serviva capire quale fosse la traduzione abituale di questa espressione per cogliere il significato del gioco di parole. Scelgo la tua risposta perché, fuori dal contesto della mia traduzione, è questo il significato abitualmente attribuito all'espressione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2PER SAPERE SEMPRE DOVE SEI
haribert
2perfettamente/pienamente informato/a conoscenza
Elena Zanetti


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
perfettamente/pienamente informato/a conoscenza


Explanation:
a volte si traduce cosi... ci sarebbe da avere un po' di contesto

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-02-25 19:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

perfettamente al corrente..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

secondo c'è anche un gioco di parole con Bild immagine ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-25 20:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

"per stare perfettamente al passo" cosi inclusi l'essere al corrente e il tema del viaggio..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:47
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Grazie per la risposta. Mi serviva capire quale fosse la traduzione abituale di questa espressione per cogliere il significato del gioco di parole. Scelgo la tua risposta perché, fuori dal contesto della mia traduzione, è questo il significato abitualmente attribuito all'espressione.
Notes to answerer
Asker: Nel paragrafo si parla di bambini in viaggio ai quali si consiglia di dare una cartina con immagini su cui sono indicate le tappe più interessanti del viaggio, come castelli o ponti.

Asker: Sì, sicuramente c'è un gioco di parole.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
PER SAPERE SEMPRE DOVE SEI


Explanation:
Scusa, prima avevo inserito un'altra risposta con soluzioni come

SAPERE è POTERE /L'informazione è tutto...

ma non avevo letto la tua nota a Elena...

forse visto il contesto si può essere un po' più liberi...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-02-26 11:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Riprendendo un’espressione usata...(prendila come uno spunto)

“Viaggiare informati”...e il viaggio diventa un divertimento per il tuo bambino






--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-02-26 11:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

oppure il concetto di "bussola" che rimanda all'avere una situazione sotto controllo e al viaggio

UNA "BUSSOLA" A MISURA DI BAMBINO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2013-02-27 11:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao..forse sei già arrivata a destinazione (!!) però mi è venuta in mente un’altra possibilità anche se purtroppo meno efficace del tedesco...
Forse si potrebbe fare una specie di gioco di parole fra “immagine chiara” (nel senso di “conoscere bene...essere informati...) e “meta”

(PER AVERE) SEMPRE UN’IMMAGINE CHIARA DI OGNI META

Newsletter di Sociologia - Esperienza in una comunità psichiatrica ...
undefined
www.newsletterdisociologia.unito.it/index.php?... - Copia cache
15 ott 2012 ... Una breve cornice introduttiva per spiegare l'ambiente vuole avere l'intento di
dare il più possibile un'immagine chiara del contesto sociale che ...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2013-02-27 17:01:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati... posso chiederti, se non ti crea problemi, come hai tradotto... in effetti, non era facile...

haribert
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per i suggerimenti :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search