soziale Aufsteiger

Italian translation: (socialmente) ambizioso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:soziale Aufsteiger
Italian translation:(socialmente) ambizioso
Entered by: Caterina De Santis

09:24 Nov 22, 2011
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: soziale Aufsteiger
voce di un elenco dei potenziali clienti di un'automobile

su Aufsteiger ci sono già diversi Kudoz, ma non trovo una soluzione in abbinamento all'aggettivo "sociale" . INoltre non deve avere una valenza negativa (tipo "arrampicatori")
Daniela Vogliotti
Local time: 17:31
(socialmente) ambizioso
Explanation:
secondo me potrebbe bastare anche solo ambizioso, comunque si usa anche abbinato a "socialmente"
Selected response from:

Caterina De Santis
Italy
Local time: 17:31
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(socialmente) ambizioso
Caterina De Santis
4 +1prestigio sociale
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1uomini in carriera
Danila Moro
3 +1chi si è fatto strada (da solo)
Christel Zipfel
4VIP
smarinella
3attento/interessato agli status symbol / sensibile al fascino degli s.s.
AdamiAkaPataflo
3socialmente in ascesa
monica.m


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestigio sociale


Explanation:
(questione di) reputazione / prestigio sociale

... adattando la frase in modo corrispondente

------------

prodotti di transfer - ManagerOnline
Un prodotto è qualcosa che può essere offerto a dei potenziali clienti per soddisfare un bisogno o un desiderio. Quando ... cioè prodotti acquistati dal consumatore soprattutto per soddisfare bisogni di stima, ***reputazione, prestigio sociale***. ... Un esempio di questi prodotti è rappresentato dalle auto di lusso.
http://www.manageronline.it/articoli/vedi/3944/i-prodotti-di...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: grazie, ma come ho scritto si tratta di una voce di elenco (Alter: 39-45; hohes Bildungsniveau; soziale Aufsteiger; verheiratet mit Kindern...) quindi non posso fare giri di frase


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: per me ci può stare, nell'elenco, se si dice qualcosa tipo "ricerca il prestigio sociale" - in italiano le sostantivazioni del tedesco o dell'inglese vanno spesso trasformate in verbo :-)
1 hr
  -> Grazie Pataflo... naturalmente il mio suggerimento va adattato al contesto e allo stile della traduzione.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(socialmente) ambizioso


Explanation:
secondo me potrebbe bastare anche solo ambizioso, comunque si usa anche abbinato a "socialmente"

Caterina De Santis
Italy
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Mei
6 mins
  -> grazie Fede!

agree  monica.m: solo ambizioso va benissimo
24 mins
  -> grazie!;)

agree  Elena Zanetti
37 mins
  -> grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
socialmente in ascesa


Explanation:
-

monica.m
Italy
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attento/interessato agli status symbol / sensibile al fascino degli s.s.


Explanation:
a me sembra s'intenda questo, alla fine...


Statussymbol – Wikipedia
de.wikipedia.org/wiki/StatussymbolIm Cache - Ähnliche Seiten
Sie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
Als Statussymbol wird ein Objekt bezeichnet, das den gesellschaftlichen Stand oder sozialen Status seines Besitzers oder Trägers zum Ausdruck bringt oder ...


Archivio - Panorama.it - Moda. E tu di che tribù sei?
archivio.panorama.it/home/.../idA02000102317...Im Cache - Diese Seite übersetzen
24 feb 2004 – Sulla quarantina, neoborghesi d'assalto, narcisisti, attenti agli status symbol e sensibili al lusso. Sono il drappello della «moda del potere». ...
#



AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uomini in carriera


Explanation:
un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-11-22 11:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

o anche: con prospettive di carriera

Danila Moro
Italy
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Caillaud: si direbbe così
1 hr
  -> grazie :-))

neutral  Christel Zipfel: non sono d'accordo con il contenuto, ma ti do solo un neutral perché trovo discriminante la risposta, altrimenti dovrei dare un disagree quasi a tutte le risposte. Forse le donne non comprano automobili???
11 hrs
  -> uomini in italiano comprende anche le donne/noi non abbiamo la parola Menschen. E poi qui cmq, dato il contesto aggiunto dopo, sarebbe solo "con prospettive di carriera"/ "in carriera"

neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Con Christel: espressione discriminante... Comunque "Menschen" può essere tradotto in modo neutrale, p.es. con "persone".
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VIP


Explanation:
io metterei solo vip magari scritto per esteso

very important people - senza far cenno né allo status sociale né a quello all'economico

vip sembra abusato ma in realtà stuzzica sempre la chiamamola vanesia di chi ha molti soldi e zero cultura....

smarinella
Italy
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: è un profilo, guarda chiarimento asker: Alter: 39-45; hohes Bildungsniveau; soziale Aufsteiger; verheiratet mit Kindern
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chi si è fatto strada (da solo)


Explanation:
o nel tuo elenco: si è fatto strada (da solo).

Sozialer Aufsteiger ist jemand, der aus einfachen Verhältnissen stammt und es zu Ansehen gebracht hat, also etwa ein Akademiker, dessen Eltern Bauern waren. Per il significato do cl 5, per la traduzione forse esiste qualcosa di meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-22 19:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sarebbe l'equivalente di "Selfmademan", vedi Wiki (sozialer Aufstieg(:

http://de.wikipedia.org/wiki/Selfmademan#Self-made_man



--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-22 20:02:09 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: si è fatto da solo

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-22 20:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

Se cerchi "umili origini" e "fatto strada" trovi tante ricorrenze. Il concetto è questo.

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi: Freut mich, vedo che non sono l'unica a interpretare il senso diversamente. Per quanto riguarda il significato sono pienamente d'accordo con te. // scusa, prima mi è partito il tasto inavvertitamente.
1 hr

neutral  Danila Moro: può anche darsi che il senso sia questo, ma nel contesto non ci sta proprio - non mi pare proprio espressione da elenco di caratteristiche di potenziali acquirenti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search