konzeptbedingt

Italian translation: in virtù del suo design/della (sua) concezione tecnica (del modello)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:konzeptbedingt
Italian translation:in virtù del suo design/della (sua) concezione tecnica (del modello)
Entered by: Daniela Vogliotti

14:15 Nov 19, 2011
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: konzeptbedingt
Der [modello di auto] verfügt konzeptbedingt über eine Alleinstellung in der oberen Mittelklasse
Daniela Vogliotti
Local time: 01:15
in virtù del suo design/della (sua) concezione tecnica (del modello)
Explanation:
la interpreterei così....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 01:15
Grading comment
grazie, era perfetto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3in virtù del suo design/della (sua) concezione tecnica (del modello)
Danila Moro
3fattore determinante
Elisabetta Rossi Guizard
2per progetto
Elisa Farina


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
per progetto


Explanation:
Credo voglia dire questo.

Elisa Farina
Spain
Local time: 01:15
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fattore determinante


Explanation:
credo: ..ha come fattore determinante una posizione di monopolio ..

Elisabetta Rossi Guizard
France
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in virtù del suo design/della (sua) concezione tecnica (del modello)


Explanation:
la interpreterei così....

Danila Moro
Italy
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 81
Grading comment
grazie, era perfetto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  m. chiara spatarella: anch'io
34 mins
  -> grazie! :-)

agree  Sara Negro: buongiorno, cara! :o)
1 day 16 hrs
  -> eccoci! sono andata al contrario....

agree  Federica Mei
2 days 23 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search