13:36 Nov 15, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / arredamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudiarome Italy Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
vivere con uno stile personale = arredamente con design personalizzato Explanation: a me viene così -------------------------------------------------- Note added at 26 min (2008-11-15 14:03:13 GMT) -------------------------------------------------- faccio solo un piccola modifica: vivere con stile personale ecc. (ossia, togliendo "uno"), così dalla simmetria lo slogan acquista maggior leggibilità |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stile di vita unico = soluzioni d'arredo uniche Explanation: Non è semplice. Ci provo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mobili dal design esclusivo per l´abitare esclusivo Explanation: Questa è la mia idea, se si tratta di mobili destinati ad una clientela di fascia alta. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Habitat" individuale = Design d'Arredo individuale Explanation: "La raffinata architettura, studiata sia per gli interni che per gli esterni dell’edificio, risponde, sia oggi alle esigenze di un habitat individuale come domani alle soluzioni tecnologiche avanzate. " http://www.dibaio.com/home.htm mein Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mobili dal design unico per una casa unica, come voi. Explanation: é la cosa migliore che mi viene in mente. Purtroppo in italiano non si riece a mantenere l'=, è molto meglio svolgere la frase, come si sente spesso negli slogan televisivi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.