Gegenüber der Fähigkeit, die Arbeit eines einzigen Tages sinnvoll zu ordnen...

Hungarian translation: Csak nyersfordítás

10:30 Mar 4, 2007
German to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Zitat / idézet
German term or phrase: Gegenüber der Fähigkeit, die Arbeit eines einzigen Tages sinnvoll zu ordnen...
A teljes idézet így szól eredetiben:

"Gegenüber der Fähigkeit, die Arbeit eines einzigen Tages sinnvoll zu ordnen, ist alles andere ein Kinderspiel."
/Goethe/

Az én szövegemben amúgy angolul van, ha ez segít:
"Compared to the ability to sort the work of a single day in a way that makes sense, everything else in life is child's play."
Nora Balint
Hungary
Local time: 22:02
Hungarian translation:Csak nyersfordítás
Explanation:
Ahhoz képest, hogy egyetlen nap tennivalóit ésszerűen rendszerezni tudjuk, az összes többi gyerekjáték.
De feltehetően van(nak) a műnek már elfogadott műfordítása(i), feltétlenül ragaszkodni kell ahhoz.

--------------------------------------------------
Note added at 27 perc (2007-03-04 10:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a rendszerezés/szervezés ésszerű és nem értelmes.
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 22:02
Grading comment
Mivel nem derült ki, hogy mi a forrás, és van-e műfordítás, én elfogadtam ezt a választ (csak picit módosítottam).

Köszönöm mindenkinek a segítséget!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Csak nyersfordítás
HalmoforBT
3lent
Veronika Wagner


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Csak nyersfordítás


Explanation:
Ahhoz képest, hogy egyetlen nap tennivalóit ésszerűen rendszerezni tudjuk, az összes többi gyerekjáték.
De feltehetően van(nak) a műnek már elfogadott műfordítása(i), feltétlenül ragaszkodni kell ahhoz.

--------------------------------------------------
Note added at 27 perc (2007-03-04 10:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a rendszerezés/szervezés ésszerű és nem értelmes.

HalmoforBT
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Mivel nem derült ki, hogy mi a forrás, és van-e műfordítás, én elfogadtam ezt a választ (csak picit módosítottam).

Köszönöm mindenkinek a segítséget!
Notes to answerer
Asker: Igen, még reménykedem a műfordítás megtalálásában.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lent


Explanation:
Aki képes egyetlen napi munkáját értelmesen megszervezni, annak minden más gyerekjáték.

Kicsit megszemélyesítettem, szerintem így magyarul jobban kijön. Ha mindenben ragaszkodom az eredeti szerkezethez, nagyon bonyolult lesz.

És ugye magyarul gyakran vannak a hasonló mondások ilyen formában.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-04 12:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Persze, keressük a forrást, remélem, előkerül. Nem is tenném az enyémet idézőjelbe:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-04 12:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Félreértettem a célt, azt hiszem.

Veronika Wagner
Hungary
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search