Reduktions-Hub-Getriebe

Hungarian translation: redukáló-himbáló hajtómű

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reduktions-Hub-Getriebe
Hungarian translation:redukáló-himbáló hajtómű
Entered by: Ilona Futó

06:26 Apr 22, 2020
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Kunststoffverarbeitung
German term or phrase: Reduktions-Hub-Getriebe
DE -> HU - Reduktions-Hub-Getriebe

Kedves Kollégák!

Szövegkörnyezet (Svájc):
Das Getriebe des Kneters ist eine Kombination von Reduktionsgetriebe und Hubgetriebe.
Im Reduktionsteil wird die Antriebsdrehzahl des Motors reduziert auf die erforderliche Betriebsdrehzahl der Tragwelle. Im Hubteil wird der Getriebeabtriebswelle noch eine zusätzliche oszillierende Bewegung überlagert.

Tehát egyszerre forog és előre-hátra mozog.

Hogy nevezzem a gyermeket magyarul?

Előre is köszönöm a segítséget
Ilona Futó
Germany
Local time: 01:50
redukáló-himbáló hajtómű
Explanation:
A Reduktionsgetriebe fordítására a fordulatszám-csökkentő hajtómű nyilvánvalóan helyes. Egy probléma van csak vele: hosszúvá, körülményessé teszi a fordítást.

Látható azonban, hogy a szaknyelv már az idegen szó átvételével segített magán :-)

„A fogaskerekes áthajtóművek nyomatékviszonyai az áttétel arányában nőnek a behajtó tengelytől a kihajtó tengelyig (reduktor hajtómű esetén).“
https://tudasbazis.sulinet.hu/hu/szakkepzes/gepeszet/gepelem...

„A villamos végrehajtó szervben a villamos szervomotorhoz általában reduktor hajtómű, valamint jelző/visszacsatoló egység is kapcsolódik.“
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_5...

Ennek megfelelően sokan használják a redukáló hajtómű megnevezezést is, és nem csak fordítók:
„Ezután részletesen bemutatom a redukáló hajtómű aktuális helyzetét, szerelését, illetve, hogy mikre kell figyelni a karbantartás előtt, közben és …“
http://midra.uni-miskolc.hu/document/25406/20625.pdf

Nézzük most a kifejezés másik részét (Hub-Getriebe):
Ilona tankönyvtáras linkjén az utolsó rajz a 6.16 ábra. A tengely lineáris mozgását itt “himba-mozgásnak” nevezik. Azt azonban ez az ábra sem árulja el, hogy milyen mechanizmus mozgatja ide-oda az egyébként forgó tengelyt. Szerintem ez nem is fontos. A német megnevezés sem teszi, és én nem látom értelmét találgatásokba bonyolódni.

Javaslatom kifejezi a hajtómű kettős funkcióját, és a helyesírási követelményeknek is megfelel (mellérendelő szókapcsolatként, úgy, mint a kérő-esdeklő (szavakkal), sírva-nevetve (ölelte át) példák esetében; lásd 101. pont itt: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh ).
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 01:50
Grading comment
Köszönöm a javaslatot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5leosztó - alternáló hajtómű
Andras Szekany
4csigahajtás fordulatszám-csökkentő áttétellel
nbalazs00
3 +1menetes orsó fordulatszám-csökkentő áttétellel
nbalazs00
4 -1redukáló-himbáló hajtómű
Ferenc BALAZS
4 -1fordulatszámcsökkentő hajtás és oszcillálóhajtás (kombinációja)
Sándor Hamvas


Discussion entries: 8





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
csigahajtás fordulatszám-csökkentő áttétellel


Explanation:
Egy speciális csigahajtásról, a ko-knéterben (kompaundáló gyúrógépben) találhatóról beszélünk.


    Reference: http://midra.uni-miskolc.hu/document/6194/1638.pdf
    https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/polimertechnika-alapjai/ch06s02.html
nbalazs00
Hungary
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
menetes orsó fordulatszám-csökkentő áttétellel


Explanation:
Nem tudjuk biztosan, hogy milyen mechanizmus alakítja át a forgómozgást lineáris mozgássá. Ha jól emlékszem, konyhai robotgépekben egyszerű csigahajtás (Schneckenhubgetriebe) szokott lenni. A menetes orsóval sem tudunk nagyon mellélőni, ugyanezt a feladatot látja el.

A Reduktionsgetriebe pedig fordulatszám-csökkentő áttétel.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-04-22 12:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Az újabb információk birtokában csigahajtásról van szó.

nbalazs00
Hungary
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Arzt
20 mins

neutral  Andras Szekany: szóltam, h csigahajtás, nem?
9 hrs
  -> Vettem az adást, igen, javítottam is a saját bejegyzésemet: kicsit feljebb ==> Note added at 5 hrs (2020-04-22 12:04:44 GMT)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
redukáló-himbáló hajtómű


Explanation:
A Reduktionsgetriebe fordítására a fordulatszám-csökkentő hajtómű nyilvánvalóan helyes. Egy probléma van csak vele: hosszúvá, körülményessé teszi a fordítást.

Látható azonban, hogy a szaknyelv már az idegen szó átvételével segített magán :-)

„A fogaskerekes áthajtóművek nyomatékviszonyai az áttétel arányában nőnek a behajtó tengelytől a kihajtó tengelyig (reduktor hajtómű esetén).“
https://tudasbazis.sulinet.hu/hu/szakkepzes/gepeszet/gepelem...

„A villamos végrehajtó szervben a villamos szervomotorhoz általában reduktor hajtómű, valamint jelző/visszacsatoló egység is kapcsolódik.“
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_5...

Ennek megfelelően sokan használják a redukáló hajtómű megnevezezést is, és nem csak fordítók:
„Ezután részletesen bemutatom a redukáló hajtómű aktuális helyzetét, szerelését, illetve, hogy mikre kell figyelni a karbantartás előtt, közben és …“
http://midra.uni-miskolc.hu/document/25406/20625.pdf

Nézzük most a kifejezés másik részét (Hub-Getriebe):
Ilona tankönyvtáras linkjén az utolsó rajz a 6.16 ábra. A tengely lineáris mozgását itt “himba-mozgásnak” nevezik. Azt azonban ez az ábra sem árulja el, hogy milyen mechanizmus mozgatja ide-oda az egyébként forgó tengelyt. Szerintem ez nem is fontos. A német megnevezés sem teszi, és én nem látom értelmét találgatásokba bonyolódni.

Javaslatom kifejezi a hajtómű kettős funkcióját, és a helyesírási követelményeknek is megfelel (mellérendelő szókapcsolatként, úgy, mint a kérő-esdeklő (szavakkal), sírva-nevetve (ölelte át) példák esetében; lásd 101. pont itt: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh ).


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 164
Grading comment
Köszönöm a javaslatot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andras Szekany: redukáló? nincs erre magyar szó? Én vegytanból ismerem ezt a szót
3 hrs
  -> Olvastad legalább az elejét a válaszomnak? Igen? És mégis ilyet kérdezel? Ejnye. Tudod, ez nem rám vet rossz fényt.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
leosztó - alternáló hajtómű


Explanation:
ja, ebben is van idegen szó, micsináljak, kicsi a magyar nyelvkincs

Andras Szekany
Hungary
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 297

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ferenc BALAZS: Nem nyelvünk szókincse (mert erre gondoltál, nem?) kicsi, legfeljebb egyesek keveset ismernek/használnak belőle.
23 mins
  -> Gondolom, Te is ismersz ilyeneket?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Reduktionsgetriebe und Hubgetriebe
fordulatszámcsökkentő hajtás és oszcillálóhajtás (kombinációja)


Explanation:
Keverő-, dagasztógépről lehet szó. Az oszcilláló szó helyett nem találok jó magyart (bár ez is eléggé magyar). Lehet emelő/süllyesztő mozgás, de lehet a Balázs Ferenc által írt himbáló mozgás is.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-04-22 17:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, hogy a szakterület műanyagfeldolgozás. Dagasztógép így nem jöhet szóba, de granulátumkeverő igen.

Sándor Hamvas
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andras Szekany: jó hosszú kifejezés, meg ebbe is sikerült idegen szavat becsinálni
2 hrs
  -> András! Valóban hosszú. A második válaszodban szereplő "alternáló" nem idegen szó? :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search