This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase:Unwuchtantrieb
Kedves Kollégák!
A fenti kifejezés az alábbi mondatban szerepel egy műszaki leíráson belül:
"Die ROSTA Kreuzgelenke Typ AK sind wartungsfreie, allseitig bewegliche, elastische Gelenke. Sie werden eingesetzt für Kreuzgelenkstützen zur Lagerung oder Aufhängung von Kreisschwingern, Plansichtern, Taumelschwingern, Sortiergeräten und Siebmaschinen, welche durch Exzenterantriebe zwangsgeführt oder mit Unwuchtantrieb freischwingend angetrieben werden."
Explanation: Az Wikiben a Schwingförderer szócikkben, az Unwucht-Antrieb alcím alatt, egyebek mellet ez olvasható: „Es sind immer zwei gegenläufige Antriebe erforderlich, da ein einzelner Motor eine Kreisbewegung und nicht die gewünschte lineare Schwingung hervorriefe.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Schwingförderer
Motor alatt itt Unwuchtmotort értenek (ez a szövegből kiderül), amiből tehát kettő, ellentétesen forgó kell ahhoz, hogy a kívánt, egyenes vonalú mozgást előidéző rezgés keletkezzen. Az Unwuchtmotort elterjedten vibromotornak (magyarosabban: rázómotornak) nevezik, például az Agisys Kft.-nél és az S & SZ Hajtástechnikánál is. „Unwuchtmotoren sind Rotationsmaschinen, an deren Welle verstellbare Gewichte angebracht sind, die wegen der auftretenden Fliehkräfte im Betrieb kreisförmige mechanische Schwingungen erzeugen.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Unwuchtmotor
A kétségkívül körhagyó (excentrikus) mozgást végző tengelyvég tehát köralakú mechanikus rezgést állít elő. A körhagyás mértéke az amplitúdó, ami a tengelyen lévő excentersúlyok állításával változtatható. „Az amplitúdó a vibromotor megállítását követően az excentrikusan elhelyezkedő tömegek módosításával változtatható.“ http://agisys.hu/hirek/vibracios-motorokrol-diohejban
Egy vibromotor azonban önmagában még nem Unwuchtantrieb. Ezt olvasom itt is: „Köralaku rezgést kapunk egy vibromotor alkalmazásával. Irányított rezgést két azonos elektromechanikus tulajdonságokkal rendelkezõ, egymással ellentétesen forgó vibromotor alkalmazása esetén kapunk“ http://www.sandsz-hajtastechnika.hu/pdf/ITALVIBRAS-MVSI-kata...
Csak az irányított rezgésnél hat a vibrációs erő egymeghatározott irányba, ahogy azt a Wikiben is olvasható az Unwucht-Antriebnál, magyarul meg még itt is: „Irányított rezgés: Két egyforma vibromotor megfelelő elrendezése esetén (FIG 2.) az erőhatást egy meghatározott irányba lehet koncentrálni. Számos területen alkalmazható ez a kialakítás, többek közt osztályozó, szállító berendezéseknél, adagoló csatornáknál, továbbá; kihordás, egyengetés és leválasztás során stb.“ https://www.triodamotor.hu/termekek/vibromotorok/venanzetti-...
Mindezekből úgy látom, hogy az Unwuchtantrieb megfelelője az irányított rezgés.
és a kérdező ekézésével elég súlyos szabálysértések fordultak elő, elsősorban Székány András részéről.
Idéznék a 3.7 pontból: „Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited (whether posted publicly, made directly to the person in question, or made to another site user).” https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_...
Nem menti ezt a magatartást a kérdező bárminemű vallomása sem, ami másrészről megint csak nem volt helyénvaló (nem tartozik ugyanis ide).
Igen, valóban ez lenne az ideális állapot. Részemről meg az, ha a műszaki egyetemet el lehetne végezni úgy, hogy csak megértem a gépek működését, hogy két fogaskerék hogyan meg miért hajtja meg egymást, milyen erők hatnak stb. (elméleti fizika). Azonban amennyire tudom, igencsak nagy szerep jut az ábrázoló geometriának meg azért a matematikának, illetve hasonló dolgoknak is, aminek köszönhetően sajnos egy megveszekedett szemesztert sem tudnék teljesíteni.
Pedig volt már dolgom mindenféle műszaki szöveggel, pl. szárazjeges tisztítógép, stancológép, hegesztőrobot, különféle CNC-s berendezések. Legutóbb pl. ragasztó- és tömítőanyagokról fordítottam, ami után a megbízó cég jelezte az irodának, hogy a további anyagait szeretné velem fordíttatni. Másrészt a műszaki terület azért eléggé tág, még egy adott szövegen belül is változhatnak a különféle témakörök. Nem tudom, hogy mennyire érné meg mondjuk csak mechanikára, vagy csak elektronikára vagy CNC-re specializálódni? Attól tartok, hogy felkopna az állam. Vagy ha mondjuk valamilyen gép leírásában annak PLC- meg akármilyen vezérlését kezdik boncolgatni, akkor azt a részt el kellene küldenem másnak fordításra? Általában akkor kérdezek, ha az adott témakörben hiába kutatok, nem lelem a megfelelő terminust, nincs idő, és nem tudom, pontosan mit is kellene beírnom a Google-be, hogy eredményre jussak (elég trükkös tud lenni bizonyos esetekben).
Ami a kontextust illeti: általában igyekszem megadni a mondatot, amelyben a kérdéses terminus szerepel, és megadom a témakört, reménykedve, hogy elég lesz annak, aki nem 2 és fél éve fordít műszaki szövegeket, mint én, hanem mondjuk 10-15 éve. Sokszor van olyan is, hogy az adott kifejezés egy felsorolásban szerepel. Olyankor tényleg csak a témakört tudom megadni. A mostani eset pedig elég speciális volt, mivel a "gerichtete Schwingungen jó néhány szegmenssel lejjebb szerepelt (MemoQ online projekt), és az Unwuchtantrieb esetében valamilyen hajtásra vagy meghajtásra számítottam válaszként. A hozzá(nem értésről): amikor kb. két és fél éve mindennemű ismeretség híján elkezdtem zaklatni az irodákat, és az egyik végre küldött próbafordításokat, amelyek elég jól sikerültek, köztük a műszaki is, roppant mód megörültem. Aztán a második e-mailben közölték, hogy egyébként hozzájuk nagyobbrészt műszaki anyagok futnak be, akkor nyeltem egyet, mivel előtte ebben a témában összesen két rövidebb szöveget fordítottam. Eddig azonban legfeljebb olyat kifogásolt egy-két ügyfél (sajnos nem közvetlen), hogy nem azokat a kifejezéseket használtam, amelyeket ők a vállalatnál.
Én nem is merek a szakmai részről semmilyen vitába bocsátkozni, én itt csak tanulhatok, mert nem vagyok műszaki szakember, a kérdést is abszolút nyelvész-szemmel közelítettem meg és így jutottam arra a következtetésre, hogy valószínűleg egyikőtöknek sincsen teljes mértékben igaza, és hogy az igazsághoz csak úgy lehet eljutni, ha a kérdező sem fogja arra sajnálni az időt, hogy a) elutasítsa egy olyan szöveg fordítására szóló felkérést, amelyhez saját bevallása szerint sem ért; 2) értelmesen, szövegkörnyezettel együtt kérdezzen és ne vigyen be senkit félmondatokkal a sűrű, sötét erdőbe. Erre próbált utalni Balázs Ferenc is, amikor azt írta: "és nem is adtam volna be, ha ezt a mondatot is beírod a kérdésbe"
Azt pedig kismilliószor leírtam már, hogy az olyan típusú megjegyzésekkel, mint "Azonban, hogy a dolog bonyolódjon, a szövegben szerepel a "gerichteten Schwingungen" szókapcsolat is: "....und allen Geräten, welche durch Exzenterantrieb oder Vibratoren mit gerichteten Schwingungen betrieben werden" azért nem lehet mit kezdeni, mert MI NEM LÁTJUK A TELJES SZÖVEGET, amit te viszont igen. TESSÉK RENDESEN KÉRDEZNI, FELTÉVE IDE A TELJES ÉS CSONKÍTATLAN SZÖVEGKÖRNYEZETET IS, ne a válaszadóknak kelljen az idejüket fordítani arra, hogy megkeressék a neten! Ez egyrészt elvárható (mert te kéred a segítséget); másrészt KudoZ-szabály; harmadrészt pedig az egymás iránt érzett kölcsönös tisztelet kifejezése (tiszteljük egymás szombatját és idejét); negyedrészt pedig szakmaiatlan (kivéve, ha a szöveg titkos, de akkor meg lehet privát és rejtett, akár kizárólag az adott válaszadónak címzett kérdést is feltenni. Kellemes hétvégét mindenkinek!
"nem vagyok a rezgő sziták, osztályozó-, szitálógépeknek és rezgéscsillapításuknak a szakértője" akkor talán a megbízónak fel kellene kérni egy erre szakosodott szaklektort vagy szakembert min. gépészmérnöki diplomával, és tisztességesen megfizetni a munkáját. Lehet írni a cégnek is egy udvarias e-mailt vagy írjon az iroda nekik, ha iroda a megbízó.
„durch … Vibratoren mit gerichteten Schwingungen betrieben werden“ Ez megerősíti, hogy jó helyen kapisgáltam. A javasolt fordítás persze nem pontos, hiányos, és nem is adtam volna be, ha ezt a mondatot is beírod a kérdésbe (meg ha a vitához nem kellett volna kb. 3 részre bontanom). Tehát Unwuchtantrieb -> Vibrator mit grichteten Schwingungen ______?_____ -> iránytott rezgésű vibrátor,
Most még szinoním (és rövidebb) kifejezést kellene találni az irányított rezgésű vibrátorhoz. Az éjszakai kutakodásra visszagondolva erre most nem sok esélyt látok. Szükségmegoldásként persze használhatod az Unwuchtantrieb helyén is.
egy vibromotorral üzemel és körkörös rezgést állít elő: „Egyetlen vibromotor használatával radiálisan kifelé irányuló erőhatás érhető el (FIG 1.). Ezt a struktúrát leginkább szitálásnál, silókban, különféle anyagok (pl beton) tömörítésénél és szűrőtisztításra használják.“ https://www.triodamotor.hu/termekek/vibromotorok/venanzetti-... Az Exzenterantrieb segíti az anyagok más okból végbemenő mozgását, pl. rázza a siló alját, hogy könnyebben kicsússzon belőle a termény. Az Unwuchtantrieb pedig az irányított rezgés révén anyagot továbbít, szállít.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence:
irányított rezgés
Explanation: Az Wikiben a Schwingförderer szócikkben, az Unwucht-Antrieb alcím alatt, egyebek mellet ez olvasható: „Es sind immer zwei gegenläufige Antriebe erforderlich, da ein einzelner Motor eine Kreisbewegung und nicht die gewünschte lineare Schwingung hervorriefe.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Schwingförderer
Motor alatt itt Unwuchtmotort értenek (ez a szövegből kiderül), amiből tehát kettő, ellentétesen forgó kell ahhoz, hogy a kívánt, egyenes vonalú mozgást előidéző rezgés keletkezzen. Az Unwuchtmotort elterjedten vibromotornak (magyarosabban: rázómotornak) nevezik, például az Agisys Kft.-nél és az S & SZ Hajtástechnikánál is. „Unwuchtmotoren sind Rotationsmaschinen, an deren Welle verstellbare Gewichte angebracht sind, die wegen der auftretenden Fliehkräfte im Betrieb kreisförmige mechanische Schwingungen erzeugen.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Unwuchtmotor
A kétségkívül körhagyó (excentrikus) mozgást végző tengelyvég tehát köralakú mechanikus rezgést állít elő. A körhagyás mértéke az amplitúdó, ami a tengelyen lévő excentersúlyok állításával változtatható. „Az amplitúdó a vibromotor megállítását követően az excentrikusan elhelyezkedő tömegek módosításával változtatható.“ http://agisys.hu/hirek/vibracios-motorokrol-diohejban
Egy vibromotor azonban önmagában még nem Unwuchtantrieb. Ezt olvasom itt is: „Köralaku rezgést kapunk egy vibromotor alkalmazásával. Irányított rezgést két azonos elektromechanikus tulajdonságokkal rendelkezõ, egymással ellentétesen forgó vibromotor alkalmazása esetén kapunk“ http://www.sandsz-hajtastechnika.hu/pdf/ITALVIBRAS-MVSI-kata...
Csak az irányított rezgésnél hat a vibrációs erő egymeghatározott irányba, ahogy azt a Wikiben is olvasható az Unwucht-Antriebnál, magyarul meg még itt is: „Irányított rezgés: Két egyforma vibromotor megfelelő elrendezése esetén (FIG 2.) az erőhatást egy meghatározott irányba lehet koncentrálni. Számos területen alkalmazható ez a kialakítás, többek közt osztályozó, szállító berendezéseknél, adagoló csatornáknál, továbbá; kihordás, egyengetés és leválasztás során stb.“ https://www.triodamotor.hu/termekek/vibromotorok/venanzetti-...
Mindezekből úgy látom, hogy az Unwuchtantrieb megfelelője az irányított rezgés.
Ferenc BALAZS Hungary Local time: 23:36 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 164
Notes to answerer
Asker: Azonban, hogy a dolog bonyolódjon, a szövegben szerepel a "gerichteten Schwingungen" szókapcsolat is:
"....und allen Geräten, welche durch Exzenterantrieb oder Vibratoren mit gerichteten Schwingungen betrieben werden"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.