Mietschein

Hungarian translation: rész-szerződés, részmegállapodás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mietschein
Hungarian translation:rész-szerződés, részmegállapodás
Entered by: Gabriel Barabas

10:25 Jun 25, 2016
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Mietschein
(...) Durch Unterzeichnung weiterer MIETSCHEINE unter Bezugnahme auf diesen Mietvertrag und die bestehenden Zusatzvereinbarungen können weitere Mietobjekte zu den darin festgelegten Bestimmungen gemietet werden.
Gabriel Barabas
Local time: 19:52
rész-szerződés, részmegállapodás
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/1140...
angolul már volt, mint rental agreement/contract, lease certificate

Handbuch Leasing
https://books.google.hu/books?id=h7IwVOU8JwgC&pg=PA144&lpg=P...

b. Rahmenvertrag zwischen Leasinggeber und Leasingnehmer

Zwischen Leasinggeber und Leasingnehmer werden Rahmenvereinbarungen dann abgeschlossen, wenn der Leasingnehmer einen regelmäßigen Bedarf an Leasinggütern hat und beide Parteien ständig Zusammenarbeiten.289 In derartigen Konstellationen sind Inhalt und Wirkung der Vereinbarungen durch eine im konkreten Einzelfall vorzunehmende Auslegung im Sinne von §§ 133,157 BGB unter Berücksichtigung des Wortlauts der Vereinbarung sowie aller Umstände des jeweiligen Falles zu ermitteln.290 Die Parteien regeln die Rahmenbedingungen, die im Falle eines Vertragsschlusses gelten sollen. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Vorverträge.291

Die Parteien entscheiden vielmehr jeweils im Einzelfall, ob ein Vertrag zu Stande kommen soll. Der Bundesgerichtshof hat in diesem Zusammenhang jedoch im Falle von „Mietscheinen“ entschieden, dass der Vertrag nicht bereits mit der Unterzeichnung der betroffenen Mietscheine zu Stande kommt, sondern erst mit der Einreichung der Mietscheine bei der Leasinggesellschaft und der daraufhin erklärten Annahme.292

A jelen bérleti/lízingszerződéshez mint keretszerződéshez kapcsolódó további rész-szerződések, pontosabban részmegállapodások, ha nagyon bonylítani akarod, akkor a rész-/egyedi megállapodás megkötését alátámasztó OKIRAT

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-06-30 13:29:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 19:52
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rész-szerződés, részmegállapodás
Erzsébet Czopyk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rész-szerződés, részmegállapodás


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/1140...
angolul már volt, mint rental agreement/contract, lease certificate

Handbuch Leasing
https://books.google.hu/books?id=h7IwVOU8JwgC&pg=PA144&lpg=P...

b. Rahmenvertrag zwischen Leasinggeber und Leasingnehmer

Zwischen Leasinggeber und Leasingnehmer werden Rahmenvereinbarungen dann abgeschlossen, wenn der Leasingnehmer einen regelmäßigen Bedarf an Leasinggütern hat und beide Parteien ständig Zusammenarbeiten.289 In derartigen Konstellationen sind Inhalt und Wirkung der Vereinbarungen durch eine im konkreten Einzelfall vorzunehmende Auslegung im Sinne von §§ 133,157 BGB unter Berücksichtigung des Wortlauts der Vereinbarung sowie aller Umstände des jeweiligen Falles zu ermitteln.290 Die Parteien regeln die Rahmenbedingungen, die im Falle eines Vertragsschlusses gelten sollen. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Vorverträge.291

Die Parteien entscheiden vielmehr jeweils im Einzelfall, ob ein Vertrag zu Stande kommen soll. Der Bundesgerichtshof hat in diesem Zusammenhang jedoch im Falle von „Mietscheinen“ entschieden, dass der Vertrag nicht bereits mit der Unterzeichnung der betroffenen Mietscheine zu Stande kommt, sondern erst mit der Einreichung der Mietscheine bei der Leasinggesellschaft und der daraufhin erklärten Annahme.292

A jelen bérleti/lízingszerződéshez mint keretszerződéshez kapcsolódó további rész-szerződések, pontosabban részmegállapodások, ha nagyon bonylítani akarod, akkor a rész-/egyedi megállapodás megkötését alátámasztó OKIRAT

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-06-30 13:29:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search