Rhld.

Hungarian translation: Rheinland

12:38 Mar 3, 2004
German to Hungarian translations [Non-PRO]
Geography / abbreviation
German term or phrase: Rhld.
Egy város neve mellett szerepel, gondolom, a Rheinland rövidítése, a kérdésem az, hogy ezt hogyan rakjam át a magyarba: hagyjam meg rövidítésnek, vagy írjam ki, hogy Rheinland-Pfalz tartomány? Ti hogyan szoktátok csinálni?

EWlõre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:57
Hungarian translation:Rheinland
Explanation:
Ez attól függ, milyen összefüggésben szerepel. Egy címben hagyhatnám így, egy szöveg azt írnám, hogy "Rajna-vidéki ... város" (pl.). A "Rheinland" pedig nem azonos "Rheinland-Pfalz" tartománnyal.A rövidítést nem hagynám, kivéve ha egy levélcímről van szó, amti rá kell írni a borítékról.
Selected response from:

CHelle
Germany
Local time: 13:57
Grading comment
Igen, ezt választottam, ezt támogatta a megbízó is. Köszönöm mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Rheinland
CHelle
4 +1Rajna-Pfalz
Csaba Ban


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Rheinland


Explanation:
Ez attól függ, milyen összefüggésben szerepel. Egy címben hagyhatnám így, egy szöveg azt írnám, hogy "Rajna-vidéki ... város" (pl.). A "Rheinland" pedig nem azonos "Rheinland-Pfalz" tartománnyal.A rövidítést nem hagynám, kivéve ha egy levélcímről van szó, amti rá kell írni a borítékról.

CHelle
Germany
Local time: 13:57
Native speaker of: German
Grading comment
Igen, ezt választottam, ezt támogatta a megbízó is. Köszönöm mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: könnte sein
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rajna-Pfalz


Explanation:
A rövidítés csak azoknak mond valamit, akik gyakran találkoznak vele. Egy külföldinek sem mondana semmit a "BAZ" rövidítés.
A tartomány (Land) bevett neve magyarul Rajna-Pfalz

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-03 13:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

szinte biztosan az a helyzet, hogy az adott nevű városból több is van Németországban, és a földrajzi elhelyezkedést jelzi a zárójeles jelzet. Közismert Frankfurt esete: Frankfurt am Main, vagy Frankfurt (Main), esetleg Frankfurt (M), megkülönböztetve a lengyel határnál lévő Frankfurt an der Odertől (másképpen Frakfurt (Oder) vagy Frankfurt (O))
Több másik városnál is előfordul hasonló jelzés, esetleg még olyan esetben is, ha az ország jelenlegi területén csak egy ilyen nevű település létezik (ekkor a másik hasonló nevű település rendszerint a mai Lengyelország területén van)

Csaba Ban
Hungary
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search