Lastschrift(verfahren)

Hungarian translation: beszedés terhelése

19:52 Jul 22, 2004
German to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Lastschrift(verfahren)
Wenn von einem (Giro-)Konto ein Betrag von einem Dritten für eine Diesntleistung abgebucht wird. Ez lenne a "csoportos beszedési megbízás"?
Medicus
Local time: 18:14
Hungarian translation:beszedés terhelése
Explanation:
Igen, arra vonatkozik, de nem maga a megbízás, hanem már a folyamat. Illetve nem feltétlenül csoportos.
Egyéb jelentések Lastschrift: 1. (bankszámlán) terhelés (bejegyzése/könyvelése) 2. (terhelésről szóló) banki értesítés/számlakivonat (Forrás: Akadémiai Kéziszótár)
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 18:14
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a segítséget, és a magyarázatokat. Ugyan megint post festa, de megkaptam a pénzügyesektől a helyes választ: "beszedés", vagy "banki beszedés". A "beszedési megbízás" azért nem jó teljesen, mert azt a szlatulajdonos adja, és így már nem része a "Lastschirftverfahren"-nek. Mégegyszer köszönöm mindenkinek, a pontokat így a gyorsaság alapján adtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Számlaterhelési eljárás
Hungi (X)
4 +1beszedés terhelése
Andrea Szabados
4beszedési megbizás
Monika Nospak


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beszedés terhelése


Explanation:
Igen, arra vonatkozik, de nem maga a megbízás, hanem már a folyamat. Illetve nem feltétlenül csoportos.
Egyéb jelentések Lastschrift: 1. (bankszámlán) terhelés (bejegyzése/könyvelése) 2. (terhelésről szóló) banki értesítés/számlakivonat (Forrás: Akadémiai Kéziszótár)

Andrea Szabados
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a segítséget, és a magyarázatokat. Ugyan megint post festa, de megkaptam a pénzügyesektől a helyes választ: "beszedés", vagy "banki beszedés". A "beszedési megbízás" azért nem jó teljesen, mert azt a szlatulajdonos adja, és így már nem része a "Lastschirftverfahren"-nek. Mégegyszer köszönöm mindenkinek, a pontokat így a gyorsaság alapján adtam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Nem egyszerûen csak "beszedés"? Valóban nem szükségszerûen csoportos (bár közszolgáltató esetén bizonyára az).
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beszedési megbizás


Explanation:
Beszedési megbízás, de nem csoportos. Az egyetlen különbség az "Einzugsermächtigung" és a "Lastschriftverfahren" ) az, hogy az elöbbinél egy rendszeres átutalási megbízásról van szó, az utóbbinál pedig egy egyszeriröl.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-07-22 21:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Még annyi, hogy ezt is személyesn ismerem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-07-22 21:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Egy szót kihagytam, bocs (de az nem relevant). Meg az egyéb hibákért is.

Monika Nospak
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Számlaterhelési eljárás


Explanation:
Ld. pl. a Bank- és tőzsdei szakkifejezések (német alapú) ötnyelvű szótárát.
A hétköznapi gyakorlatban megterhelésnek mondják.

Hungi (X)
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: megterhelés(i eljárás) - amikor a mobiltelefon-számlát/ biztosítást közvetlenül lehívhatják a számládról
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search