NBS-Freigabe

Hungarian translation: Hálózati terhelés-vezérlés engedélyezése

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:NBS-Freigabe
Hungarian translation:Hálózati terhelés-vezérlés engedélyezése
Entered by: Ilona Futó

09:05 Apr 17, 2016
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: NBS-Freigabe
Kedves Kollégák!

Annyit már tudok, hogy NBS = Netzlas-Begrendzungs-Steuerung .

Van erre magyar rövidítés?

Sajnos egy excel-listában lévő kifejezéseket kell lefordítani, tehát nagy szövegkörnyezet nincs. A "Stromlaufplan"-ban ennyi látható:

Für einen automatischen Rundlauf des Schweißprogramms müssen folgende Eingänge (wenn vorhanden) den Zustand 1 haben.
- NBS-Freigabe
- mit Strom
- Druckkontakt
- Temperaturkontakt
Dies ist ortsseitig zu veranlassen.

Előre is köszönöm a segítséget.

Üdvözlettel
Klepickij Ilona
Ilona Futó
Germany
Local time: 07:57
Hálózati terhelés-vezérlés engedélyezése
Explanation:
A "Netzlas-Begrendzungs-Steuerung" kissé nem-németnek tűnik. Amit ebből ki tudok hámozni, az kb. "Netzlast-Begrenzung-Steuerung" lehetne, ennek van valami értelme.
Ez az elektromos hálózati terhelés korlátozását jelentené, amit hegesztéssel kapcsolatban értelmezni tudok.
Megismétlem: csak ötlet-szinten szóltam hozzá!
Selected response from:

Domjan
Local time: 07:57
Grading comment
Köszönöm. A "nem némethez" csak annyit, hogy figyelmetlenül, gépírási hibákkal írtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Hálózati terhelés-vezérlés engedélyezése
Domjan


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Hálózati terhelés-vezérlés engedélyezése


Explanation:
A "Netzlas-Begrendzungs-Steuerung" kissé nem-németnek tűnik. Amit ebből ki tudok hámozni, az kb. "Netzlast-Begrenzung-Steuerung" lehetne, ennek van valami értelme.
Ez az elektromos hálózati terhelés korlátozását jelentené, amit hegesztéssel kapcsolatban értelmezni tudok.
Megismétlem: csak ötlet-szinten szóltam hozzá!

Domjan
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm. A "nem némethez" csak annyit, hogy figyelmetlenül, gépírási hibákkal írtam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search