Last verteilende Beläge

Hungarian translation: teherelosztó eszközök

04:12 Apr 17, 2020
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Last verteilende Beläge
Nem vagyok benne biztos, hogy mi ebben a szövegkörnyezetben a Beläge helyes fordítása.

Welche Sicherheitsvorkehrungen sind bei Arbeiten auf einem mit Asbestzementplatten gedeckten Dach unter anderem einzuhalten?
a) Wegen der Absturzgefahr sind Warnschilder am Dachrand zu befestigen
b) Wegen der Absturzgefahr ist ein Flatterband am Dachrand zu befestigen
c) Wegen der Durchtrittgefahr sind Last verteilende **Beläge** zu benutzen
Dr. Orsolya Farkas
Germany
Local time: 00:41
Hungarian translation:teherelosztó eszközök
Explanation:
Igen, furcsa, hiszen a Belag ebben az esetben az Asbestzementplatte, aminek a teherbírása kérdéses és beszakadhat. A biztonságos munkavégzés érdekében ezért terhet elosztó (teherelosztó) réteget, pl. pallót, létrát kell rárakni, hogy ne közvetlenül egy burkolólapra nehezedjen egy munkás testsúlya.

„A tetőfelületen csak alátét teherelosztó létrával történhet a munkavégzés”
https://www.mediatorpartner.hu/index.php/tevekenysegek/4-pal...

„A tetőn való közlekedéshez megfelelően rögzített teherelosztó pallót, létrát stb. kell használni.”
https://terranteto.hu/wp-content/uploads/2017/11/Terran-term...
Ezeket együttesen nem nevezném Belagnak, ahogy ugyanitt a folytatásban – itt éppen nem munkabiztonsági szempontból – sem teszik:
„A teherelosztó eszköz nélküli közlekedésből eredő töréskárokra a szavatosság és a garancia nem terjed ki.”
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 00:41
Grading comment
Köszönöm!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2teherelosztó eszközök
Ferenc BALAZS
5terhelést szétosztó terítés
Andras Szekany


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
terhelést szétosztó terítés


Explanation:
Belag: Csak itt!

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
teherelosztó eszközök


Explanation:
Igen, furcsa, hiszen a Belag ebben az esetben az Asbestzementplatte, aminek a teherbírása kérdéses és beszakadhat. A biztonságos munkavégzés érdekében ezért terhet elosztó (teherelosztó) réteget, pl. pallót, létrát kell rárakni, hogy ne közvetlenül egy burkolólapra nehezedjen egy munkás testsúlya.

„A tetőfelületen csak alátét teherelosztó létrával történhet a munkavégzés”
https://www.mediatorpartner.hu/index.php/tevekenysegek/4-pal...

„A tetőn való közlekedéshez megfelelően rögzített teherelosztó pallót, létrát stb. kell használni.”
https://terranteto.hu/wp-content/uploads/2017/11/Terran-term...
Ezeket együttesen nem nevezném Belagnak, ahogy ugyanitt a folytatásban – itt éppen nem munkabiztonsági szempontból – sem teszik:
„A teherelosztó eszköz nélküli közlekedésből eredő töréskárokra a szavatosság és a garancia nem terjed ki.”


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Köszönöm!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Arzt
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  Tibor Pataki
4 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search