15:49 Feb 21, 2006 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | haladó felhasználói azonosító |
| ||
4 | -> ExpertenMode -> szakértői mód |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
haladó felhasználói azonosító Explanation: haladó felhasználói azonosító |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
-> ExpertenMode -> szakértői mód Explanation: Szinte biztos vagyok, hogy ez egy elírás lesz! Ha ExpertenMode-ra alakítjuk a -Code-ot, máris helyre cuppan a ragozása és a mondatban betöltött jelentése is! -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2006-03-04 08:40:44 GMT) -------------------------------------------------- Ha shortcut, akkor talán "gyorskód" vagy "gyorsparancs" ? -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2006-03-04 08:43:00 GMT) -------------------------------------------------- Hogy hangzik ue mondatnak az angol változata ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.