Freigabe

Hungarian translation: felszabadítás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Freigabe
Hungarian translation:felszabadítás
Entered by: István Takács

13:44 Jan 13, 2020
German to Hungarian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
German term or phrase: Freigabe
Kedves Kollégák!

Egy mikrobiológiai témájú szöveget fordítok (PCR, DNS, pozitív kontroll, negatív kontroll stb.) és a fenti kifejezéssel most gyűlt meg a bajom, ugyanis eddig jóváhagyásnak ill. engedélyezésnek fordítottam.
Aztán előkerült a Chargenfreigabe kifejezés, amire azt találtam, hogy ez a tétel (sarzs) felszabadítása:
""Prozess Chargenfreigabe Rohstoffe"

http://www.hungarogal.hu/de/analytik/?fbclid=IwAR2cAWq-9M0jR...

Aztán ott van a Produktfreigabe:
"Die Ergebnisse der QCs (Produktfreigaben, Maßnahmen bei nicht bestandenen QCs, Sperrungen von Chargen oder eingeschränkte Freigaben) werden in der Produktions-Datenbank erfasst."

Termékfelszabadítás?
http://semmelweis.hu/gyogyszertar/rolunk/osztalyok/minosegel...

"Freigabe von Produkten und Dienstleistungen" - gondolom itt tényleg jóváhagyás ill. engedélyezés, inkább az lenne a fontos, hogy az első kettőnél (Chargenfreigabe, Produktfreigabe) működhet-e a jóváhagyás/engedélyezés vagy inkább felszabadítás.
Előre is köszönöm.
István Takács
Local time: 09:12
felszabadítás
Explanation:
Ezt használják rá, ha kell összetételben. (lehet tételt, terméket, bármit felszabadítani: azaz zöld utat adni neki, pl. forgalmazáshoz).

--------------------------------------------------
Note added at 24 perc (2020-01-13 14:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

igen, simán, akinek kell érteni fogja
Selected response from:

Dora Miklody
Hungary
Local time: 09:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5felszabadítás
Dora Miklody


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
felszabadítás


Explanation:
Ezt használják rá, ha kell összetételben. (lehet tételt, terméket, bármit felszabadítani: azaz zöld utat adni neki, pl. forgalmazáshoz).

--------------------------------------------------
Note added at 24 perc (2020-01-13 14:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

igen, simán, akinek kell érteni fogja

Dora Miklody
Hungary
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Szolgáltatást is?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Maria Arzt: Ez is egyike azon kifejezéseknek, amit egyszer valaki szó szerint fordított, aztán valahogy elterjedt, holott nem illeszkedik a nyelv logikájába (lásd még: magas minőség). Lehet, hogy akinek szól, az megérti, de valahogy "nem magyarul" van.
56 mins
  -> ez természetesen lehetséges, de akkor is ezt használják, és pl. az OGYEI erősen háklis a bevett terminológia használatára
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search