GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Jul 8, 2005 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Szekany Hungary Local time: 21:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | túlnyomaték-köteles |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
túlnyomaték-köteles Explanation: mivel tükörfordítás(szerű) csak fenntartással, persze, ennek van valamennyi műszaki logikája = http://www.aerospaceweb.org/question/helicopters/q0019.shtml -------------------------------------------------- Note added at 1 day 5 mins (2005-07-09 20:45:12 GMT) -------------------------------------------------- mondom, találgatás nagyrészt - bár a műszaki logikáját értem (repülőmérnöknek kéne lenni) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 8 hrs 18 mins (2005-07-10 04:58:09 GMT) -------------------------------------------------- hát, amennyit gondolkodtam a dolgon, - meg olvastam a fenti linken - ez végülis egy előírás, amelynek visszahatása van a gépbe épített motorra .. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|