GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Nov 20, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Tucker (X) United Kingdom Local time: 18:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | διοίκηση του επισκόπου |
| ||
4 | γραφεία της [αρχι]επ |
|
γραφεία της [αρχι]επ Explanation: Ordinarius είναι ο «τακτικός» επίσκοπος, ο επιχώριος επίσκοπος (ή και άλλος ανώτατος αξιωματούχος), στα Ελληνικά «ορδινάριος» (Καΐσης). Ordinariat είναι τα γραφεία της επισκοπής. Υπάρχει και Erzbischφfliches Ordinariat. Το πρόβλημα με το Wόrzburg είναι ότι εκεί έχουμε επίσκοπο (για την ακρίβεια «πρίγκιπα-επίσκοπο», Fόrstbischof, με τη μεγαλοπρεπή Residenz), αλλά όχι αρχιεπίσκοπο. Η πρότασή μου είναι: «τα Γραφεία της Αρχιεπισκοπής». -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 32 mins (2004-11-20 20:14:42 GMT) -------------------------------------------------- ΔΙΟΡΘΩΣΗ \"γραφεία της [αρχι]επισκοπής\" - δεν ξέρω τι έπαθε το πεδίο καταχώρισης του ισοδύναμου |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
διοίκηση του επισκόπου Explanation: Meiner Meinung nach bedeutet Ordinariat eher die Behörde selbst als das Gebäude worin sie arbeitet |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.