08:53 Jul 23, 2013 |
German to Greek translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ina Loose Germany Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Πανεπιστήμιο Johannes Gutenberg Universität Mainz |
|
Πανεπιστήμιο Johannes Gutenberg Universität Mainz Explanation: Γεια σου Αθηνά μου! Θα έλεγα πως αυτό είναι καθαρά στη δική σου κρίση, δεν υπάρχει σωστό ή λάθος. Εξαρτάται και από το πού θα το χρησιμοποιήσεις: Αν είναι πιθανό ο αναγνώστης να μην ξέρει ούτε να διαβάζει γερμανικά (μάλλον απίθανο), ίσως θα το έγραφα πρώτα στα ελληνικά και σε παρένθεση στα γερμνικά (αν και ομολογουμένως στα ελληνικά φαίνεται αρκετά αστείο!) Reference: http://erasmus.duth.gr/node/266 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.