07:37 May 8, 2015 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | συνεχής καύση, διακεκομμένη καύση |
|
συνεχής καύση, διακεκομμένη καύση Explanation: Füllfeuerung = Dauerbrand Flachfeuerung = Zeitbrand Eine Dauerbrandfeuerstätte (Füllfeuerung) ist eine Feuerstätte mit Dauerbrandfähigkeiten. Eine Zeitbrandfeuerstätte (Flachfeuerung) ist eine Feuerstätte, die durch unterbrochene Betriebsweise eine Heizmöglichkeit bietet und welche die Anforderungen an das Gluthalten erfüllt. εστία συνεχούς καύσης vs εστία διακεκομμένης καύσης Reference: http://www.ofen-wissen.de/dauerbrand-zeitbrand-raumheizer-oe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.