Füllfeuerung, Flachfeuerung

07:37 May 8, 2015
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Füllfeuerung, Flachfeuerung
Από ότι έχω καταλάβει, πρόκειται για ορολογία ανατροφοδότησης τζακιών και σομπών
Christos Papaioannou
Germany


Summary of answers provided
4 +1συνεχής καύση, διακεκομμένη καύση
Periklis Zekakis


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
συνεχής καύση, διακεκομμένη καύση


Explanation:
Füllfeuerung = Dauerbrand
Flachfeuerung = Zeitbrand

Eine Dauerbrandfeuerstätte (Füllfeuerung) ist eine Feuerstätte mit Dauerbrandfähigkeiten.

Eine Zeitbrandfeuerstätte (Flachfeuerung) ist eine Feuerstätte, die durch unterbrochene Betriebsweise eine Heizmöglichkeit bietet und welche die Anforderungen an das Gluthalten erfüllt.

εστία συνεχούς καύσης vs εστία διακεκομμένης καύσης


    Reference: http://www.ofen-wissen.de/dauerbrand-zeitbrand-raumheizer-oe...
Periklis Zekakis
Greece
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleni Pateromichelaki
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search