GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Dec 15, 2006 |
German to Greek translations [PRO] Science - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Συστατικά έμπλαστρου | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katerina Athanasaki Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | πολυβινυλικός ισοβουτυλικός αιθέρας |
|
πολυβινυλικός ισοβουτυλικός αιθέρας Explanation: Μια από τα ίδια όσον αφορά την ορθογραφία του κειμένου κι εδώ. Το σωστό είναι Polyvinylisobutylether. Στα αγγλικά λέγεται "polyvinyl isobutyl ether" Αποδόσεις: αιθέρας πολυβινυλίου ισοβουτυλενίου ισοβουτυλικός αιθέρας πολυβινυλίου πολυβινυλικός ισοβουτυλικός αιθέρας. Προσωπικά προτιμώ το τελευταίο. Δες τι αποδόσεις του Eurodicautom για τον αγγλικό όρο και θα καταλάβεις για ποιο πράγμα μιλάω σχετικά με ποια απόδοση προτιμώ. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.