GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:24 Feb 16, 2005 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 04:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Αιτιολόγηση επιβολή ποινής για παράλειψη.(αμέλεια) |
| ||
3 | δήλωση παράλειψης υπό την απειλή επιβολή ποινής |
|
strafbewehrte Unterlassungserklδrung δήλωση παράλειψης υπό την απειλή επιβολή ποινής Explanation: χάλια ακούγεται το ύπο την απειλή επιβολής, αλλά αυτό είναι το νόημα, απ όσα καταλαβαίνω... αν και σύμφωνα με την εξήγηση σου και σε συνδυασμό με τον ΚαΊσση θα μπορούσε να αποδοθεί και ως "δήλωση παράλειψης της αξιόποινης πράξης" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Αιτιολόγηση επιβολή ποινής για παράλειψη.(αμέλεια) Language variant: Ελληνικά Explanation: Επιβάλλεται συνήθως ποινή (πειθαρχική-Διοικητικό Δίκαιο) για παράλειψη καθήκοντος, ή πράξεις, δη΄.για το τι θα έπρεπε να είχε γίνει ή να μην είχε γίνει.-Στο Ποινικό Δίκαιο ομιλούμε για (συνήθως ενσυνείδητη αμέλεια..εδώ.), να κάνει μην κάνει κανείς αυτό που έπρεπε.. Reference: http://WW.ProZ.com Reference: http://www.ProZ.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.