Putzausgleichsdeckel

Greek translation: σοβάς / επίχρισμα

19:17 Feb 7, 2007
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / κουτιά συνδέσεων
German term or phrase: Putzausgleichsdeckel
Putz: επίχρισμα??
Συγκείμενο:
mit selbsdichtenden Einführungsmembranen und separatem Putzausgleichsdeckel.

Ο συνάδερφος το είχε αποδώσει ως ΣΟΥΒΑ.

Ε.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 06:09
Greek translation:σοβάς / επίχρισμα
Explanation:
Σοβάς ( besser als σουβάς) ist der Begriff, der auf dem Bau benutzt wird. s. auch σοβάτισμα und σοβατζής. Vgl. z. B. http://www.domika.gr/newSolutions/sovantisma/sovas9.asp.

Eπίχρισμα wird in der gehobeneren Sprache verwendet (http://www.ktirio.gr/gr/_dynoP/articles/arthra_det.asp?KATEG...

In einem wissenschaftlichen Text wäre immer επίχρισμα das Wort der Wahl. Bei einer Anleitung für Bauarbeiter vielleicht eher σοβάς?
Derk

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-07 21:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hab noch mal ein bischen nachgeguckt, ob nun σοβάς oder σουβάς. Babiniotis: σοβάς κ. (λαïκ) σουβάς < sıva (τουρκ.). Aber beim Deckel bin ich auch überfragt.
Selected response from:

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 06:09
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2σοβάς / επίχρισμα
Dr. Derk von Moock


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
σοβάς / επίχρισμα


Explanation:
Σοβάς ( besser als σουβάς) ist der Begriff, der auf dem Bau benutzt wird. s. auch σοβάτισμα und σοβατζής. Vgl. z. B. http://www.domika.gr/newSolutions/sovantisma/sovas9.asp.

Eπίχρισμα wird in der gehobeneren Sprache verwendet (http://www.ktirio.gr/gr/_dynoP/articles/arthra_det.asp?KATEG...

In einem wissenschaftlichen Text wäre immer επίχρισμα das Wort der Wahl. Bei einer Anleitung für Bauarbeiter vielleicht eher σοβάς?
Derk

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-07 21:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hab noch mal ein bischen nachgeguckt, ob nun σοβάς oder σουβάς. Babiniotis: σοβάς κ. (λαïκ) σουβάς < sıva (τουρκ.). Aber beim Deckel bin ich auch überfragt.

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search