GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:56 May 30, 2007 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katerina Athanasaki Local time: 04:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Αν κατάλαβα καλά: Αν πρόκειται για ευστάθεια του στρωτήρα τότε μπορείς να πεις "απαιτήσεις ευστάθειας" τις συνθήκες υπό τις οποίες τα μηχανήματα ανταποκρίνονται στην **απαίτηση ευσταθείας** κατά τη διάρκεια της χρήσης τους, της μεταφοράς τους, της συναρμολόγησής τους, της αποσυναρμολόγησής τους, της θέσεως εκτός λειτουργίας, κατά τη διάρκεια των δοκιμών ή των προβλεπτών βλαβών· http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... Αν πρόκειται για την εστάθεια του κτίσματος, τότε μπορείς να πεις "απαιτήσεις ασφαλείας έναντι ευστάθειας" Η ικανοποίηση της **απαίτησης ασφάλειας έναντι ευστάθειας** της κατασκευής ελέγχεται µε δοκιµή επί τόπου. Η δοκιµή διεξάγεται µε την εφαρµογή πίεσης, που προσοµοιώνει τη δύναµη που προκύπτει από την ανεµοφόρτιση. Η πίεση αυτή εφαρµόζεται κάθετα στην επιφάνεια της επιγραφής και σε όλη την επιφάνεια αυτής. http://www.elot.gr/announcement/ELOT1423.pdf Από την παράγραφο που δίνεις πάντως, μάλλον στα μηχανήματα αναφέρεται... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.