07:44 Dec 2, 2006 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Geräte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 13:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Βλ. παρακάτω |
|
Βλ. παρακάτω Explanation: Setzgerät = εργαλείο τοποθέτησης (Befestigungs)anker = αγκύριο (στερέωσης) / ή: στερεωτικό (στοιχείο) Doppelanker = διπλό αγκύριο / διπλό στερεωτικό (στοιχείο) Handanker = αγκύριο χειρός / στερεωτικό (στοιχείο) χειρός Μελέτησα τις εικόνες στο Διαδίκτυο. Πρόκειται για στερέωση σωλήνων ενδοδαπέδιας θέρμανσης. Τα μαραφέτια δεν μοιάζουν με κλασικά αγκύρια (βυσματοειδή), γιαυτό δλινω εναλλακτικά το "στερεωτικό" -------------------------------------------------- Note added at 4 óra (2006-12-02 12:17:38 GMT) -------------------------------------------------- Μια τρίτη πρόταση: στοιχείο αγκύρωσης διπλό στοιχείο αγκύρωσης στοιχείο αγκύρωσης χειρός |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.