Softkey-Leisten

Greek translation: σετ πλήκτρων // πεδία εμφάνισης λειτουργιών

08:11 Apr 15, 2008
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / -
German term or phrase: Softkey-Leisten
Bildschirm mit Softkey-Leisten
Λωρίδες;;;
Ευχαριστώ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 10:31
Greek translation:σετ πλήκτρων // πεδία εμφάνισης λειτουργιών
Explanation:
Γειά σου Ευτυχία,
κατά τη γνώμη μου πρόκειται για ένα από τα δύο:
α) το «Leiste» αναφέρεται στα φυσικά πλήκτρα που υπάρχουν π.χ. κάτω από την ίδια την οθόνη, οπότε θα μπορούσες να το μεταφράσεις ως «σετ (προγραμματιζόμενων) πλήκτρων», ή
β) το κείμενο αναφέρεται στα πεδία της οθόνης εκείνα, όπου εμφανίζεται η λειτουργία του κάθε softkey (αφού η λειτουργία των softkeys αλλάζει ανάλογα με το μενού). Σ’ αυτή την περίπτωση νομίζω πως ταιριάζει η λέξη «πεδία εμφάνισης» των λειτουργιών των softkeys.
Νομίζω πως από τα συμφραζόμενα θα μπορέσεις να καταλάβεις για ποια περίπτωση πρόκειται...
Selected response from:

Alex Fidiarakis
Greece
Local time: 10:31
Grading comment
Eyxaristo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1σετ πλήκτρων // πεδία εμφάνισης λειτουργιών
Alex Fidiarakis
4Λίστες
Katerina Fragkiadaki


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Λίστες


Explanation:
Κατά πάσα πιθανότητα πρόκειται για λίστα όπου μπορείς να επιλέξεις τις ρυθμίσεις των εκάστοτε softkeys (ή προγραμματιζόμενων πλήκτρων ελληνιστί)


    Reference: http://images.google.gr/imgres?imgurl=http://jk-application....
Katerina Fragkiadaki
Greece
Local time: 10:31
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
σετ πλήκτρων // πεδία εμφάνισης λειτουργιών


Explanation:
Γειά σου Ευτυχία,
κατά τη γνώμη μου πρόκειται για ένα από τα δύο:
α) το «Leiste» αναφέρεται στα φυσικά πλήκτρα που υπάρχουν π.χ. κάτω από την ίδια την οθόνη, οπότε θα μπορούσες να το μεταφράσεις ως «σετ (προγραμματιζόμενων) πλήκτρων», ή
β) το κείμενο αναφέρεται στα πεδία της οθόνης εκείνα, όπου εμφανίζεται η λειτουργία του κάθε softkey (αφού η λειτουργία των softkeys αλλάζει ανάλογα με το μενού). Σ’ αυτή την περίπτωση νομίζω πως ταιριάζει η λέξη «πεδία εμφάνισης» των λειτουργιών των softkeys.
Νομίζω πως από τα συμφραζόμενα θα μπορέσεις να καταλάβεις για ποια περίπτωση πρόκειται...


    Reference: http://www.enlogic.gr/Products/mobile_speak_manual_v3x_gr.do...
Alex Fidiarakis
Greece
Local time: 10:31
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Eyxaristo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Emmanuilidou: συμφωνώ με τη δεύτερη πρόταση - ...
26 mins
  -> ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search