Tierisch gut

French translation: Vachement bien

13:50 Dec 25, 2013
German to French translations [PRO]
Marketing - Zoology
German term or phrase: Tierisch gut
Il s'agit d'une brochure sur les métiers du secteur de l'animalerie. "Tierisch gut" est le premier titre. Pas plus de contexte, c'est pour donner envie aux jeunes et les convaincre que l'animalerie est un secteur porteur... Peut-on arriver à rendre le jeu de mots en français tout en restant bref et naturel ? Je n'y suis pas parvenue jusqu'à présent... Merci pour vos idées.
Isabelle Cluzel
France
Local time: 02:45
French translation:Vachement bien
Explanation:
Jeu de mot discutable ?
Selected response from:

Alain Boulé
Local time: 02:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Vachement bien
Alain Boulé
4 +2C'est chouette !
Jean-Christophe Vieillard
4l'animalerie sort ses griffes
wolfheart
4Une envie féroce
Christelle P
3Tout bêtement un métier d'avenir
polyglot45
2 +1Lés métiers animaliers : une passion au quotidien
Assia Layachi
3du bon côté des animaux
fc_babeaud (X)
2Des métiers qui ont du chien
Virginie Mair


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'animalerie sort ses griffes


Explanation:
pourquoi pas

wolfheart
United States
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Des métiers qui ont du chien


Explanation:
Pas très moderne...

Virginie Mair
Switzerland
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Vachement bien


Explanation:
Jeu de mot discutable ?

Alain Boulé
Local time: 02:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath
45 mins
  -> Merci

agree  Geneviève von Levetzow
15 hrs
  -> Merci

agree  Jean-Christophe Vieillard: c'est chouette !
16 hrs
  -> Merci

agree  Renate Radziwill-Rall: me plaît le mieux
19 hrs
  -> Merci

neutral  wolfheart: c'est vulgaire
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
C'est chouette !


Explanation:
et les variantes : vachement chouette, super-chouette, etc.
(Après une nuit de méditation.)


Jean-Christophe Vieillard
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: :-)
4 hrs
  -> merci, Madame et tous mes vieux !

agree  wolfheart
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tout bêtement un métier d'avenir


Explanation:
ou - un métier d'avenir tout bêtement

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Une envie féroce


Explanation:
Le terme "tierisch" est littéralement "bestial", l'idée de férocité évoquée précédemment correspond très bien, car ca reste "sauvage" sans le côté "brutal" de la bestialité. Et puisqu'il s'agit de motiver / intéresser et évoquer le futur, le terme "envie" est adéquat, il marque cette idée d'avancer / d'aller vers.

ou sinon, pour garder le "gut" on pourrait dire " positivement féroce" mais la compréhension n'est pas si directe.

Christelle P
France
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Lés métiers animaliers : une passion au quotidien


Explanation:
une Proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2013-12-27 11:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

les métiers

Assia Layachi
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fc_babeaud (X): j'aime bien
2 hrs
  -> merci ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
du bon côté des animaux


Explanation:
je me suis inspirée de ce lien
http://belleetcultivee.com/2013/07/17/abandon-d-animaux-30-m...

juste une proposition. Bonne soirée!

--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2013-12-26 13:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

ou tout simplement:
du côté des animaux...

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2013-12-31 14:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: aux côtés des animaux
pour traduire la notion de "gut" selon moi et si la question est tjs d'actualité


    Reference: http://belleetcultivee.com/2013/07/17/abandon-d-animaux-30-m...
fc_babeaud (X)
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search