französischen Genuss

French translation: raffinement à la française

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:französischer Genuss
French translation:raffinement à la française
Entered by: lorette

15:49 Sep 15, 2009
German to French translations [PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: französischen Genuss
Toujours la vodka XXX :
"..., vereinigt XXXX französischen Genuss und Leidenschaft mit hochwertigen Zutaten."

épicurisme français, peut-être ?
Francoise Csoka
Local time: 04:01
Raffinement à la française
Explanation:
Peut-être quelque chose avec "raffinement/élégance" ?
Touche de raffinement / notes raffinées

Vereinigt --> subtil mariage/synthèse parfaite

On se doute qu'il s'agit du goût de la bête et non du design de la bouteille, oder ?

Bonne soirée
Selected response from:

lorette
France
Local time: 04:01
Grading comment
Merci Lorette !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Raffinement à la française
lorette
3 +2saveurs et savoir-faire
Elisa C
3 +1un régal à la française
wolfheart
4épicurisme français
Elodie Brun
4un délice à la française
Hélène ALEXIS


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Raffinement à la française


Explanation:
Peut-être quelque chose avec "raffinement/élégance" ?
Touche de raffinement / notes raffinées

Vereinigt --> subtil mariage/synthèse parfaite

On se doute qu'il s'agit du goût de la bête et non du design de la bouteille, oder ?

Bonne soirée

lorette
France
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci Lorette !
Notes to answerer
Asker: Raffinement n'a peut-être pas exactement la même connotation que Genuss en ce qui concerne la notion du plaisir, mais la formule me plaït assez. Le slogan du produit est "Genuss, Elegance & Glamour ". Pour celui-ci, j'avais d'abord pensé à volupté... sans doute un peu fort... J'ai constaté sur internet qu'une traduction existe déjà (pas sur le site officiel du client qui ne comporte pas de version française : "chic, glamour et épicurienne". Donc je suppose que je dois conserver cette formule. C'est pourquoi j'avais aussi pensé à épicurisme français ou à la française.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnneMarieG: oui !!
4 mins
  -> merci :)

agree  Andrea Jarmuschewski
59 mins
  -> merci, Andrea.

agree  GiselaVigy
14 hrs
  -> merci, Madame :)

agree  Claire Bourneton-Gerlach
16 hrs
  -> merci, Claire.

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
  -> merci, Geneviève.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un régal à la française


Explanation:
qu'est-ce que la vodka peut avoir de si français ???

wolfheart
United States
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
saveurs et savoir-faire


Explanation:
...(la vodka XXX présente) un alliage subtil et puissant des saveurs et du savoir-faire français à des ingrédients d'exception.

Elisa C
Germany
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: traduction assez libre, mais séduisante :-)
2 hrs

neutral  Hélène ALEXIS: même si la phrase est jolie, ici "Leidenschaft" ne veut pas dire "savoir-faire"
13 hrs
  -> oui, j'avais bien noté que je n'incluais pas la notion de passion dans la phrase..On pourrait donc rajouter : "la passion du savoir-faire"..(puisque "passion" tout court aurait l'air un pau paumé tout seul dans la phrase..

agree  GiselaVigy
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
épicurisme français


Explanation:
pourquoi "épicurisme francais" ou épicurisme à la francaise comme vous le proposiez?

Example sentence(s):
  • Les Fables sont le chef-d'oeuvre de l'épicurisme français, mais il n'est pas surprenant que ce chef-d'oeuvre s'achève sur un éloge de la vie érémitique,

    Reference: http://www.marianne2.fr/Comprendre-La-Fontaine_a106692.html
Elodie Brun
France
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un délice à la française


Explanation:
autre idée..

Hélène ALEXIS
France
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search