16:05 Dec 19, 2004 |
German to French translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jemo United States Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
De quoi vous mettre gracieusement sur les rails / sur la voie Explanation: S'il s'agit comme je l'ai compris de transporter les cyclistes jusqu'à leur lieu de départ. Sinon : - Pour démarrer avec entrain - Des services par wagons ! - Des rails pour vous mettre sur la voie... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quel geste sympathique de la "Bahn" ! Explanation: Comme bien souvent il faut laisser tomber le jeu de mot. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 22 mins (2004-12-19 17:27:59 GMT) -------------------------------------------------- Faudra simplement se limiter à : quel geste sympathique, puisque ce n\'est pas un train - pardon ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
De quoi vous mettre en train (pour toute la journée) Explanation: J'y vois tout à fait un jeu de mots sur Zug / Bahn... Variante: la ÖSB vous met en train (si je me souviens bien, Samnaun est en Autriche..) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 45 mins (2004-12-19 17:51:11 GMT) -------------------------------------------------- Bon, passons au téléphérique: Vous serez transportés ! |
| |