08:02 Jun 19, 2019 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 03:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (ici :) circulation des véhicules externes de livraison et d'enlèvement |
| ||
3 | enleveur |
| ||
3 | Clients/acheteurs |
|
enleveur Explanation: im Sinne des Gegenteils von "fournisseur" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Clients/acheteurs Explanation: La formulation "clients venant retirer leurs achats" est explicite, mais si on la souhaite plus synthétique, peut-être vaut-il mieux traduire par "clients" ou "acheteurs", sans plus de détails. Example sentence(s):
Reference: http://https://www.mr-bricolage.fr/livraisons-et-retours-c.h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Produktabholer und Lieferanten (= Speditionen) (ici :) circulation des véhicules externes de livraison et d'enlèvement Explanation: Il vaut mieux reformuler complètement la phrase puisque nous n'avons pas de bon équivalent pour Abholer en français. Abholung / enlèvement en revanche, si. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |