Einstellhalle

French translation: garage souterrain

06:34 Apr 29, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
German term or phrase: Einstellhalle
«Die Liegenschaft besteht im Einzelnen aus dem Bürogebäude mit einem Hochregallager und einer **Einstellhalle**, einer angrenzenden Lagerhalle, die nachträglich mit einem Anbau erweitert wurde sowie einer weiteren Lagerhalle.»

Réponse/description de la cliente :
In der Einstellhalle befinden sich die Autos des Mieters. Ausserdem befindet sich noch eine Werkstatt in der Einstellhalle.
[…j’ai donc proposé parking, en demandant confirmation…]
Nein. Es ist kein Parkhaus. Parkplätze gibt es separat. Es ist eher eine Werkstatt, in der die Fahrzeuge des Mieters gewartet / repariert werden und sie dort auch ihre Autos dann stehen lassen können. Also eher so eine Art interne Wartungshalle.

J’ai pensé à « atelier automobile » ou « halle atelier », voire « halle atelier automobile » (quoique cette dernière solution ne me convainc pas trop)…
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 02:01
French translation:garage souterrain
Explanation:
Il me semble, sans en être certain, qu'il s'agit moins d'un hangar que d'un parking/garage souterrain (n'en déplaise à la cliente). :-)

Cf. photos sur Google

Et la typologie des bâtiments ci-dessous (cf. liens).

Il s'agirait d'un parking partiellement recouvert.



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 07:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je proposais plutôt "garage (souterrain)" pour reprendre un peu l'idée que l'on y fait aussi des réparations, en plus d'y garer les voitures.

Fred

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord, mais il peut très bien s'agir d'un parking/garage souterrain - dans le cas présent apparemment utilisé pour faire de menues réparations et stationner des véhicules. En effet, il ne s'agit pas simplement d'un parking couvert ("Parkhaus", comme disait ta cliente), ni du "Parkgarage" proprement dit.
Bref, ce que je veux dire c'est que cela peut être un garage/parking souterrain, dont la fonction a été détournée.
-> éventuellement: "parking (souterrain) à usage d'atelier"... ou qqc dans le genre....

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 08:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

"halle garage",
> "halle", je ne sais pas, cela m'évoque qqc de grand... (est-ce vraiment le cas?)
mais la combinaison avec garage va dans le sens du "parking (souterrain) à usage d'atelier" (en précisant la fonction)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-04-29 09:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

et on en revient donc à tes idées de départ... :-)
Selected response from:

FredP
Local time: 02:01
Grading comment
Bon on tourne en rond... pour finir je vais utiliser "parking/atelier". Peut-être pas la solution la plus élégante, mais ça dit ce que c'est...
Merci
Patrick
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Hangar
AnneMarieG
3 +1garage souterrain
FredP


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hangar


Explanation:
sert à entreposer des véhicules et du matériel industriel, agricole, etc. Ce n'est pas un garage en terme d'atelier.

Cf. ci-dessous la définition du Larousse pour info.


    Reference: http://www.larousse.fr/encyclopedie/#larousse/38922/11/hanga...
AnneMarieG
France
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Comme vous le dites, difficile d'y avoir une activité de réparation/entretien des véhicules ... En plus, je vois un hangar comme une structure indépendante, non? Or ici la Einstellhalle fait partie du bâtiment administratif (le rez-de-chaussée je suppose).

Asker: je voulais qd même vous remercier, car on arrive aussi à la solution par la négation... Merci donc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernard André: Dans ce contexte, je pense que "hangar" est adapté
4 hrs
  -> Finalement, même le client ne savait pas trop ! Merci, Bernard. Anne-Marie
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
garage souterrain


Explanation:
Il me semble, sans en être certain, qu'il s'agit moins d'un hangar que d'un parking/garage souterrain (n'en déplaise à la cliente). :-)

Cf. photos sur Google

Et la typologie des bâtiments ci-dessous (cf. liens).

Il s'agirait d'un parking partiellement recouvert.



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 07:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je proposais plutôt "garage (souterrain)" pour reprendre un peu l'idée que l'on y fait aussi des réparations, en plus d'y garer les voitures.

Fred

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord, mais il peut très bien s'agir d'un parking/garage souterrain - dans le cas présent apparemment utilisé pour faire de menues réparations et stationner des véhicules. En effet, il ne s'agit pas simplement d'un parking couvert ("Parkhaus", comme disait ta cliente), ni du "Parkgarage" proprement dit.
Bref, ce que je veux dire c'est que cela peut être un garage/parking souterrain, dont la fonction a été détournée.
-> éventuellement: "parking (souterrain) à usage d'atelier"... ou qqc dans le genre....

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-29 08:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

"halle garage",
> "halle", je ne sais pas, cela m'évoque qqc de grand... (est-ce vraiment le cas?)
mais la combinaison avec garage va dans le sens du "parking (souterrain) à usage d'atelier" (en précisant la fonction)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-04-29 09:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

et on en revient donc à tes idées de départ... :-)



    Reference: http://www.bve.be.ch/site/fr/bve_vma_hb_hav_einz_eob_ug_unte...
    Reference: http://www.bve.be.ch/site/bve_vma_hb_hav_einz_eob_ug_unterir...
FredP
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Bon on tourne en rond... pour finir je vais utiliser "parking/atelier". Peut-être pas la solution la plus élégante, mais ça dit ce que c'est...
Merci
Patrick
Notes to answerer
Asker: Tu as raison dans l'absolu, mais pas dans ce cas précis... Dans l'absolu, en effet, une Einstellhalle c'est un garage souterrain ou un parking couvert (d'où les photos sur Google). Mais dans le cas précis ça ne va pas, car plus loin, dans la description de l'immeuble, il est question d'un "Parkgarage"!!! Là il s'agit vraiment de l'endroit où sont entretenus mais pas nécessairement entreposés les véhicules du parc automobile de l'entreprise (locataire de ce bien).

Asker: et que penserais-tu de "halle garage"? pour combiner les idées d'espace et de réparation...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
4 hrs
  -> merci Claire. A vrai dire, je commence à ne plus trop y voir clair sur ce terme... apparemment c'est grand donc, éventuellement: "halle garage", "halle de dépôt" voire "hangar" proposé par AMG? A Patrick de trancher. Je crois qu'il faut voir en contexte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search