Ausliterung

French translation: vérification de la capacité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausliterung
French translation:vérification de la capacité
Entered by: MOS_Trans

18:10 Mar 12, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Station-service
German term or phrase: Ausliterung
Station-service, programmation. On parle des pompes et des citernes :

Neue Ausliterungstabelle berechnen,
Die Ausliterungstabellen-Nr. muß zwischen 1 et 99 liegen.
Je n'ai pas d'autre contexte, ce sont de courtes phrases sans explication.

J'ai trouvé "tableau de relèvement" !???

Merci de vos lumières.
MOS_Trans
Germany
Local time: 03:26
vérification de la capacité
Explanation:
Habe ich in einem Glossar stehen, und der Ernst sagt auch:
auslitern vt (Flüssigkeit) / vérifier la capacité en litres
Habe aber keine persönliche Erfahrung mit dem Begriff...:-(

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-03-12 18:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia schreibt auch, dass es sich um eine Volumenbestimmung handelt:

Messmethoden [Bearbeiten]
Im Laufe der Zeit haben sich ganz unterschiedliche Methoden zur Bestimmung von Volumina entwickelt:

Auslitern: Der Körper wird mit Sand oder Wasser gefüllt, dessen Menge anschließend in einem bekannten Gefäß bestimmt wird; somit lässt sich bei Gefäßen das Volumen ihres Innenraumes bestimmen.
Wasserverdrängung: Der Körper wird in ein vollständig mit Wasser gefülltes Gefäß eingetaucht. Das übertretende Wasser wird anschließend in einem bekannten Gefäß gemessen.
Bei einem Körper mit einem bekannten spezifischen Gewicht lässt sich das Volumen auch erwiegen.
Weiteres siehe im Abschnitt Volumensmessung im Artikel Messgerät.
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 03:26
Grading comment
Vielen Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vérification de la capacité
Jutta Deichselberger
4jaugeage / étalonnage (volumétrique) par transfert de liquide
Geneviève Granger
Summary of reference entries provided
tableau des débits
mattranslate

  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vérification de la capacité


Explanation:
Habe ich in einem Glossar stehen, und der Ernst sagt auch:
auslitern vt (Flüssigkeit) / vérifier la capacité en litres
Habe aber keine persönliche Erfahrung mit dem Begriff...:-(

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-03-12 18:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia schreibt auch, dass es sich um eine Volumenbestimmung handelt:

Messmethoden [Bearbeiten]
Im Laufe der Zeit haben sich ganz unterschiedliche Methoden zur Bestimmung von Volumina entwickelt:

Auslitern: Der Körper wird mit Sand oder Wasser gefüllt, dessen Menge anschließend in einem bekannten Gefäß bestimmt wird; somit lässt sich bei Gefäßen das Volumen ihres Innenraumes bestimmen.
Wasserverdrängung: Der Körper wird in ein vollständig mit Wasser gefülltes Gefäß eingetaucht. Das übertretende Wasser wird anschließend in einem bekannten Gefäß gemessen.
Bei einem Körper mit einem bekannten spezifischen Gewicht lässt sich das Volumen auch erwiegen.
Weiteres siehe im Abschnitt Volumensmessung im Artikel Messgerät.


Jutta Deichselberger
Local time: 03:26
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
10 hrs
  -> Danke!

agree  Schtroumpf: Man sollte da vielleicht noch im Frz. die Methode näher angeben. Denn Inhalte lassen sich z.B. auch per Laser vermessen und berechnen. Frage ist nur, wie formuliert man das hier?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1651 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jaugeage / étalonnage (volumétrique) par transfert de liquide


Explanation:
Me paraît correspondre de façon plus précise à la définition de Wikipedia citée par Jutta.
Il s'agit de remplir un récipient et de le vider dans une jauge, afin de pouvoir le comparer à un étalon (des « litres » dans le terme allemand).
Pour votre « Ausliterungstabelle », le terme « barème de jaugeage » (barème = Recueil de calculs tout faits et de tableaux numériques facilitant une consultation rapide et sûre dans des domaines précis, voir CNRTL) également trouvé dans la référence citée, me paraît convenir.


    Reference: http://www.dgcis.gouv.fr/files/files/directions_services/met...
Geneviève Granger
Germany
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: tableau des débits

Reference information:
une idée.

Ausliterung= débit de liquide, mais dans ce contexte, m'y connais pas du tout.

voir cet extrait:

En vertu de la directive proposée, les pompes à essence de toutes les stations-service nouvellement bâties ou ayant subi une rénovation importante et dont le débit est supérieur à 500 m3 d'essence par an devront être équipées de systèmes de la phase II de la récupération des vapeurs d'essence ou « PVR - phase II » (Petrol Vapour Recovery). Toutes les stations-service, quelle que soit leur taille, situées en dessous de locaux d'habitation, devront également installer ces équipements. Les stations-service existantes de plus grande taille, dont le débit est supérieur à 3.000 m3 par an


    Reference: http://www.wk-hsqe.fr/actualites/detail/7411/la-commission-s...
mattranslate
Germany
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Merci beaucoup. Bonne information qui concern un chapitre suivant - la récupération de gaz.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search