Anrissschwingspielzahl

French translation: nombre de périodes de vibration avant amorce de rupture

15:36 Sep 7, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Festigkeitsprüfung
German term or phrase: Anrissschwingspielzahl
Et encore une dans la même veine :

J'aurais envie, en me basant sur le lien ci-dessous, de traduire par "nombre de cycles de (flexion/effort... à discuter) alternés avant (amorce de crique ??)", supposant que Anriss n'est pas une rupture totale !

A votre avis, y a-t-il mieux ? Avis aux experts en flexion, traction, contrainte et fatigue...

http://elib.tu-darmstadt.de/diss/000717/Morgenstern_Diss_4vo...
Schtroumpf
Local time: 20:54
French translation:nombre de périodes de vibration avant amorce de rupture
Explanation:
"amorce de fissure" (RailLexic).

Je suppose qu'il s'agit d'un essai de vibrations et que ces vibrations sont périodiques (période = 1/fréquence).

http://www.imwf.uni-stuttgart.de/lehre/vd/wkp/05_Schwingfest...



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-09-07 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

pardon : amorce de FISSURE et non de rupture.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-09-07 19:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je répète "FISSURE" et non rupture.
****************************
Oui, commandé/contrôlé en tension, traction... est (me semble tout à fait) correct.

Bei der Durchführung des Schwingversuches werden entweder die Lastgrenzen oder die Dehnungsgrenzen konstant gehalten. Im ersten Fall spricht man von einem SPANNUNGSKONTROLLIERTEN Versuch; der sich einstellende Dehnungsausschlag hängt vom Werkstoffverhalten ab. Der zweite Fall wird als DEHNUNGSKONTROLLIERT bezeichnet, wobei dann die Spannungsamplitude eine Funktion des Werkstoffverhaltens ist.

(j'ai souligné les termes intéressants et je confirme mon accord avec la réponse, après correction, de Coeur de Louve)
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 20:54
Grading comment
Merci pour ces deux réponses en une !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nombre de périodes de vibration avant amorce de rupture
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nombre de périodes de vibration avant amorce de rupture


Explanation:
"amorce de fissure" (RailLexic).

Je suppose qu'il s'agit d'un essai de vibrations et que ces vibrations sont périodiques (période = 1/fréquence).

http://www.imwf.uni-stuttgart.de/lehre/vd/wkp/05_Schwingfest...



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-09-07 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

pardon : amorce de FISSURE et non de rupture.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-09-07 19:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je répète "FISSURE" et non rupture.
****************************
Oui, commandé/contrôlé en tension, traction... est (me semble tout à fait) correct.

Bei der Durchführung des Schwingversuches werden entweder die Lastgrenzen oder die Dehnungsgrenzen konstant gehalten. Im ersten Fall spricht man von einem SPANNUNGSKONTROLLIERTEN Versuch; der sich einstellende Dehnungsausschlag hängt vom Werkstoffverhalten ab. Der zweite Fall wird als DEHNUNGSKONTROLLIERT bezeichnet, wobei dann die Spannungsamplitude eine Funktion des Werkstoffverhaltens ist.

(j'ai souligné les termes intéressants et je confirme mon accord avec la réponse, après correction, de Coeur de Louve)

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci pour ces deux réponses en une !
Notes to answerer
Asker: Merci bcp ! Faut que je relise cette ref que tu donnes à tête reposée, pas ce soir donc. As-tu vu qu'il y a dans ce lien "spannungskontrolliert/dehnungskontrolliert" comme termes? Cela m'a l'air d'être la même chose que pour ma question précédente, spannungsgesteuert. Est-ce que tu maintiens ton agree ? Merci infiniment...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search