Bolzenschiessen (das)

French translation: goujonnage (dans ce cas précis)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bolzenschiessen (das)
French translation:goujonnage (dans ce cas précis)
Entered by: co.libri (X)

06:23 Sep 13, 2006
German to French translations [PRO]
Metallurgy / Casting
German term or phrase: Bolzenschiessen (das)
od. Bolzen schiessen

Comme ici :
Bolzen schießen:
Anschweißbolzen und -Buchsen bis 8mm Durchmesser durch Hub- oder Spitzenzündung per Handpistole oder CNC-Koordinatenschweißmaschine mit Doppelkopf (Arbeitsbereich 1200mm x 1550mm).
Material: Stahl, Edelstahl, Aluminium

http://www.deusing.de/fertigung_schweissen.shtml


Merci beaucoup !
co.libri (X)
France
Local time: 03:16
soudage à goujon
Explanation:
soudage à goujon (GDT, stud welding)
http://www.stabag.com/Seiten/schweissen.htm

Il y aurait (eu) confusion entre "schweissen" et "schiessen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 07:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour Hélène. J'ai éliminé "goujonnage". J'imagine ausssi qu'il y a quelque chose de l'ordre de la synonymie : le Bolzenschweissen est aussi rapide et bruyant qu'un coup de feu, d'où Schiessen (voir le site http://www.bolzenschiessen.de )
Bon, si tu ne crois pas, tu ne seras pas sauvée.
J.-C.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 07:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Goujonnage résoudrait peut-être ton problème.

http://www.guillet.tm.fr/metiers-soudure.htm

Je ne pense pas qu'il s'agisse de "soudage par explosion" (Explosionsschweißen), préfère privilégier "Bolzen" à "Schiessen" pour la traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 08:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Le document suivant (et la consultation d'autres pages) me fait toutefois rejeter "goujonnage" (pose de goujons)
http://www.travail-et-securite.fr/archivests/archivests.nsf/...$file/ts657page38.pdf?openelement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 08:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

VERDICT
Goujonnage et Bolzenschiessen ont plusieurs sens, selon le contexte. Si le technicien qui lit ta traduction ne connaît pas "goujonnage" dans ce sens, il l'apprendra comme nous avons appris "Bolzenschiessen".
Voir également :
http://www.wegmann.ch/
J'en cite ce que propose Google :
... Blechtechnik, Blechteile, Blechumformung, Blechverarbeitung, Blechzuschnitte, Boden, Bohren, Bolzenschiessen, Bolzenschweissen, bordieren, Brennerkopf...

Goujonnage s'impose de plus en plus à moi comme la solution à ton problème. Je te l'emballe ?
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:16
Grading comment
Merci bien !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1soudage à goujon
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 10





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
soudage à goujon


Explanation:
soudage à goujon (GDT, stud welding)
http://www.stabag.com/Seiten/schweissen.htm

Il y aurait (eu) confusion entre "schweissen" et "schiessen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 07:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour Hélène. J'ai éliminé "goujonnage". J'imagine ausssi qu'il y a quelque chose de l'ordre de la synonymie : le Bolzenschweissen est aussi rapide et bruyant qu'un coup de feu, d'où Schiessen (voir le site http://www.bolzenschiessen.de )
Bon, si tu ne crois pas, tu ne seras pas sauvée.
J.-C.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 07:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Goujonnage résoudrait peut-être ton problème.

http://www.guillet.tm.fr/metiers-soudure.htm

Je ne pense pas qu'il s'agisse de "soudage par explosion" (Explosionsschweißen), préfère privilégier "Bolzen" à "Schiessen" pour la traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 08:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Le document suivant (et la consultation d'autres pages) me fait toutefois rejeter "goujonnage" (pose de goujons)
http://www.travail-et-securite.fr/archivests/archivests.nsf/...$file/ts657page38.pdf?openelement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 08:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

VERDICT
Goujonnage et Bolzenschiessen ont plusieurs sens, selon le contexte. Si le technicien qui lit ta traduction ne connaît pas "goujonnage" dans ce sens, il l'apprendra comme nous avons appris "Bolzenschiessen".
Voir également :
http://www.wegmann.ch/
J'en cite ce que propose Google :
... Blechtechnik, Blechteile, Blechumformung, Blechverarbeitung, Blechzuschnitte, Boden, Bohren, Bolzenschiessen, Bolzenschweissen, bordieren, Brennerkopf...

Goujonnage s'impose de plus en plus à moi comme la solution à ton problème. Je te l'emballe ?

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci bien !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: je pense aussi que goujonnage serait un bon compromis (on parle bien de Schießen et non de Schweißen à mon avis)
1 hr
  -> merci. Oui, je pense que goujonnage est la bonne traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search