12:30 Jun 15, 2011 |
|
German to French translations [Non-PRO] Medical - Medical: Dentistry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | équivalent de "tumeur malin" |
| ||
4 +1 | processus néoplasique malin |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
processus néoplasique malin Explanation: ... würde ich vorschlagen, um "Geschehen" wiederzugeben. Tout dépend qui est le public cible. Si c'est de la vulgarisation, j'éviterais cette formulation, au profit de "(processus de) cancérisation", "évolution cancéreuse", "tissus cancéreux", tout simplement. Example sentence(s):
Reference: http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=13952414 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
équivalent de "tumeur malin" Explanation: ou "cancéreux" http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=3&sqi=2&ved=0CCY... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-15 14:10:12 GMT) -------------------------------------------------- Merci Cosmonipolita!! "TUMEUR MALIGNE" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-15 17:17:31 GMT) -------------------------------------------------- bonsoir, j'ai entendu ce terme quand j'étais jeune, mais vous avez plein d'autres liens en allemand, il vous suffit de taper "bösartiges Geschehen". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-06-15 19:24:55 GMT) -------------------------------------------------- j'aime bien, comme toujours, l'explication de Laurent, mais "ein Geschehen' n'a rien d'évolutif, ça vous tombe plutôt dessus |
| ||
Notes to answerer
| |||