fallbezogene Datensätze

French translation: Ensembles de données relatives à une situation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:fallbezogene Datensätze
French translation:Ensembles de données relatives à une situation
Entered by: Pierre Zürcher

21:56 Jan 17, 2010
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / Etude sur les migrations
German term or phrase: fallbezogene Datensätze
Bei den Ausländerregistern oder Immigrationsregistern wie auch Registern der Gesamtbevölkerung handelt es sich um personen- und nicht *fallbezogene Datensätze*, was den Vorteil hat, dass mehrmalige Wanderungsbewegungen ein und derselben Person nicht mehrfach statistisch erfasst werden.
Merci de vos conseils.
Pierre Zürcher
Switzerland
Local time: 09:57
Ensemble de données relatives à un cas, à une situation
Explanation:
Par opposition à personenbezogene Datensätze
Selected response from:

Guy Raedersdorf
Netherlands
Local time: 09:57
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3données relatives à des situations
Patrick (pbtraductions)
3Ensemble de données relatives à un cas, à une situation
Guy Raedersdorf
Summary of reference entries provided
différence
ni-cole

Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ensemble de données relatives à un cas, à une situation


Explanation:
Par opposition à personenbezogene Datensätze

Guy Raedersdorf
Netherlands
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Merci Iffick pour tes réponses !

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
données relatives à des situations


Explanation:
J'en suis venu à "situation" parce qu'il me semble que les "cas" - calque que j'aime éviter si c'est possible - dont on parle ici sont les différentes situations dans lesquelles se trouvent les étrangers enregistrés (raison de l'immigration/migration): par ex. travailleur immigré, regroupement familial, réfugié, etc.

J'ai hésité entre "situation" et "statut" qui, si mon interprétation est correcte, pourrait aussi aller.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2010-01-18 10:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, pardon, je n'avais pas bien vu la proposition d'Iffick... Je mets donc
DONNEES RELATIVES AU STATUT DES PERSONNES
comme réponse principale (pour être différent)!

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Patrick pour ces précisions !

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: différence

Reference information:
In vielen

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2010-01-18 08:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, ich wollte es eigentlich löschen und nicht leer veröffentlichen... Da es nun da ist, hier noch die Erklärung :-)

In vielen Institutionen muss jeweils einen "Fall eröffnet werden" damit es nachher verrechnet werden kann. Ich denke, das hat mit SAP o.ä. zu tun. Wenn als Frau X kommt, wird sie als Frau X erfasst und dann der Fall eröffnet. Wird die Sache geklärt, kann der Fall geschlossen werden resp. nach einer gewissen Zeit wird er automatisch geschlossen. Kommt Frau X ein paar Monate später nochmals, wird einen neuen Fall eröffnet.
Ist die Statistik fallbezogen, wird Frau X zweimal erfasst, bei der personenbezogene Statistik nur einmal.

Habe leider keine Übersetzung zur Hand...

ni-cole
Switzerland
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Note to reference poster
Asker: Merci Nicole pour tes explications !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search