11:36 Feb 21, 2009 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 06:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assimiler |
| ||
4 | s'approprier / ré-utiliser (s.u.) |
| ||
3 | métaboliser (qqch.) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Mit Uwe |
| ||
voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
assimiler Explanation: an|ver|wan|deln <sw.V.; hat> (geh.): sich zu Eigen machen: du verwandelst dir gern fremde Auffassungen an/ du anverwandelst dir gern fremde Auffassungen © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM]. assimiler [] I v/t 1. vergleichen (à mit); gleichsetzen, ADM gleichstellen (à dat); 2. étrangers, immigrants assimilieren; verschmelzen (à mit); 3. BIOL assimilieren; 4. fig connaissances aufnehmen; geistig erfassen, verarbeiten; II v/pr s'assimiler 5. (catégorie de) personnes sich anpassen, sich angleichen (à an +acc); aufgehen (in +dat); sich assimilieren; 6. BIOL aliment assimiliert werden © Langenscheidt KG, Berlin und München © Langenscheidt KG, Berlin und München |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anverwandeln (sich etw. ~) métaboliser (qqch.) Explanation: une autre façon de parler d'«assimilation» Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s'approprier / ré-utiliser (s.u.) Explanation: Traduire différemment le mot pour les deux occurrences, comme l'a suggéré Sylvain: 1. S'approprier (occurrence 1 - siehe meinen unteren Kommentar) 2. ré-utiliser (à son propre compte)/ mettre en valeur ou manipuler (comme objet, comme on le ferait dans un labo) --> NB: N'a pas de portée idéologique au sens de l'art = activité de création sur la base d'une transformation de la matière culturelle le texte semble être écrit par quelqu'un qui s'y connait... normalement, dans les études littéraires, on dit l'art ou la littérature "s'approprie" quelque ch. ("assimiler" peut aussi aller, mais irriterait certains créateurs parce qu'il peut sous-entendre "bien intégrer tel quel" = une 'injure' difficile à digérer dans la perspective de l'artiste...), mais s'approprier (sich aneignen) est, je crois, le terme que j'ai le plus rencontré et celui qui, à mon avis, transcrit le mieux ce phénomène. "s'approprier" finde ich nicht zu stark. Je dirais même que par "anverwandeln", l'auteur a peut-être voulu souligner plus encore le caractère de l'appropriation artistique. Anverwandeln qui intègre aussi "verwandeln" (= transformer) n'est-il pas, de part cette 'parenté lexicale' plus marquant encore que "sich aneignen" et donc quelque part plus "stark" par son effet, même s'il a le même sens? s'approprier --> intégrer, faire sien, et ré-utiliser à des fins propres... (l'art ne fait-il pas que cela en fait? S'approprier du vieux et déjà connu (thèmes, motifs, narrations pré-existantes et autres éléments historiques et culturels) pour en faire du neuf à la suite d'une re-construction élégante dans la quelle s'épousent fond et forme, et qu'on nomme alors création? voir aussi le sens de "anverwandeln" selon Duden: an|ver|wan|deln <sw. V.; hat> (geh.): sich zu eigen machen: du verwandelst dir gern fremde Auffassungen an/du anverwandelst dir gern fremde Auffassungen. © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 6. Aufl. Mannheim 2006 [CD-ROM]. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-02-21 21:15:15 GMT) -------------------------------------------------- pour moi aussi, non à "épouser"... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-02-22 08:22:15 GMT) -------------------------------------------------- quelque chose d'intéressant chez VJC: "métaboliser" ne fait pas vraiment 'critique d'art', mais "faire de tout système de valeurs sa matière propre" me semble parfait (pour la deuxième occurrence notamment) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins |
Reference: Mit Uwe Reference information: "s'assimiler" ging mir ebenfalls - ohne Wörterbuch - so durchn Kopf ... Nein zu "épouser". Bin allerdings kein Muttersprachler |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: voir ci-dessous Reference information: Pour le deuxième exemple, j'ai pensé à "se couler dans le moule": "L'antisémitisme moderne (qu'est-ce-qu'il a de moderne ?)... peut se couler dans le moule de ....n'importe quelle système (de valeur?) politique" L'identité juive se coule donc bien dans le moule de l'identité nationale américaine, conclut Françoise http://www.andreversailleediteur.com/index.php?livreid=711 . La langue permet de penser, mais elle permet aussi de se couler dans le moule de l'obéissance ou de la révolte. http://www.gil-conflit.over-blog.org/article-26977077.html -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-02-21 14:52:21 GMT) -------------------------------------------------- "Ce journal, mis en forme et intitulé LTI comme Lingua Tertii Imperii, langue du Troisième Reich, n'est publié en Allemagne qu'en 1995." dans http://www.gil-conflit.over-blog.org/article-26977077.html. Cette assertion est fausse. Le journal de Victor Klemperer a en effet été édité dans son intégralité en 1995, mais les parties essentielles du texte relatifs au LTI avaient été publiées bien avant (dans les années 70, je pense) aussi bien qu'en RDA qu'en RFA sous le titre de (je le restitue de mémoire) "LTI, aus dem Notizbuch eines Philologen". Je pense que l'on en a plus parlé pour des raisons purement commerciales (lancement du gros volume du journal intégral, sortie de l'adaptation cinématographique). ...Die Sprache, die in uns denkt... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.