Teil einer früheren oder einer bestehenden Vereinbarung, Zusage oder…

16:10 Feb 22, 2014
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Teil einer früheren oder einer bestehenden Vereinbarung, Zusage oder…
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Betriebsanleitung nicht Teil einer früheren oder einer bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist, oder dieses abändern soll.

Cette phrase apparaît au début d’un manuel d’utilisation et je n’en saisis pas le sens. Sans vous demander une traduction, des juristes amateurs pourraient-ils m’en expliquer le sens ?
De quel type d’« accord » pourrait-il s’agit ? J’avoue ne pas comprendre…

Merci d’avance !
Sylvain Leray
Local time: 04:23



Discussion entries: 4





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search