nach bestem Wissen und Urteilsvermögen

French translation: en toute connaissance de cause et de faculté de jugement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nach bestem Wissen und Urteilsvermögen
French translation:en toute connaissance de cause et de faculté de jugement
Entered by: Giselle Chaumien

14:31 Jan 24, 2011
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: nach bestem Wissen und Urteilsvermögen
Hallo zusammen, ich wäre Euch dankbar wenn Ihr mir bei diesem Teil weiterhelfen könntet:

Hiermit besätigt xxx, geboren am xxx, Inhaber von xxx, dass die beigefügten Übersetzungen nach bestem Wissen und Urteilsvermögen von unseren dipl. Übersetzern korrekt und wahrheitsgetreu von der Russischen in die Deutsche Sprache übersetzt wurde.

Könnte man dies so übersetzen: "en toute bonne foi et faculté de jugement" ?

Vielen Dank im Voraus
Stephanie Gillieron
Switzerland
Local time: 03:22
en toute connaissance de cause et de faculté de jugement
Explanation:
würde ich vorschlagen
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2en toute connaissance de cause et de faculté de jugement
Giselle Chaumien
4 +1en son âme et conscience
Ellen Kraus
4au mieux de sa connaissance et jugement
wfarkas (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en toute connaissance de cause et de faculté de jugement


Explanation:
würde ich vorschlagen

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 126
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmasson: bonjour Giselle, oui, peut-être le "de" est-il facultatif ?
18 hrs
  -> oui, le de est évidemment superflu. Bonjour Didier et merci

agree  Schtroumpf
23 hrs
  -> merci Wiebke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en son âme et conscience


Explanation:
das entspricht zwar "nach bestem Wissen und Gewissen", doch ist hier m.'E. ohneweiters anwendbar, zjumal der Ausdruck "nach bestem Wissen und Urteilsvermögen" noch nicht sehr häufig anzutreffen ist. Sucht man danach bei Google findet sich diese Aussage bestätigt.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: c'est ce que je dirais aussi
8 hrs

neutral  Giselle Chaumien: Hatte auch daran gedacht, bin aber nicht ganz sicher, ob es das ist. Siehe http://www.mshs.univ-poitiers.fr/feraud/academie/ame8.htm - hier steht: "En mon âme et conscience, Sur mon âme, Forme de serment, d'affirmation, Sur mon honneur, sur ma vie..."
9 hrs

neutral  Schtroumpf: En France, avec la forte tradition laïque que l'on sait, cela fait un peu trop religieux à mon avis.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
au mieux de sa connaissance et jugement


Explanation:
Par la présente, XXX …, certifie qu’au mieux de sa connaissance et jugement, les traductions ci-jointes effectuées par des tracteurs agrées du russe à l’allemand, sont exactes et véridiques.

wfarkas (X)
Canada
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search