Familienmitnahme

French translation: emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Familienmitnahme
French translation:emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre
Entered by: Konstantin Kühn

16:04 Aug 23, 2020
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Conditions contractuelles Travailleurs en détachement
German term or phrase: Familienmitnahme
Eine Familienmitnahme wird nach der „Richtlinie Montage-/Projektdelegation Deutschland - MPD Horne Outbound" geregelt und wird nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt.

Il s'agit de la possibilité d'emmener sa famille pour des travailleurs en détachement
Comment traduiriez-vous ce terme?
Merci
Konstantin Kühn
Germany
Local time: 16:51
emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre
Explanation:
Entschuldigung für den mir unterlaufenen Fehler, den ich hiermit korrigieren möchte (Ich hoffe, dass es dafür noch nicht zu spät ist). Ich war gestern pressiert und hatte meinen Vorschlag schnell übersetzt, ohne die Kohärenz, speziell der "Richtlinie" zu prüfen. Nach der Diskussion fiel mir erst auf, dass die Richtlinie falsch übersetzt wurde.

Daher einen neuen Anlauf, diesmal kann ich mir mehr Zeit dafür nehmen:

Die Familie darf vom entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" mitgenommen werden, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird.
=>
La famille peut être emmenée par le salarié détaché conformément aux règles de la "Directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées)

Die beiden andern Vorschläge lauten dann wie folgt:

Die Familie darf den entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" begleiten, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird
=>
La famille peut accompagner le travailleur détaché conformément aux règles de la "directive XY", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées).

Die Familie darf dem entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" folgen, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird.
=>
La famille peut suivre le salarié détaché conformément aux règles de la " directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées).

Für "XY" ist jedesmal der deutsche Titel einzusetzen: "Montage-/Projektdelegation Deutschland - MPD Horne Outbound". Hierzu wäre noch zu fragen, ob es sich bei "Horne" um einen Tippfehler für "Home" handelt, und ob es sich bei "outbound" eher um "outwards" handelt. "outbound" finde ich nur beim Pendeln von Berufstätigen oder im Export.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 16:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1expatriation en famille
Schtroumpf
4 -1emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre
Johannes Gleim


Discussion entries: 6





  

Answers


2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre


Explanation:
Entschuldigung für den mir unterlaufenen Fehler, den ich hiermit korrigieren möchte (Ich hoffe, dass es dafür noch nicht zu spät ist). Ich war gestern pressiert und hatte meinen Vorschlag schnell übersetzt, ohne die Kohärenz, speziell der "Richtlinie" zu prüfen. Nach der Diskussion fiel mir erst auf, dass die Richtlinie falsch übersetzt wurde.

Daher einen neuen Anlauf, diesmal kann ich mir mehr Zeit dafür nehmen:

Die Familie darf vom entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" mitgenommen werden, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird.
=>
La famille peut être emmenée par le salarié détaché conformément aux règles de la "Directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées)

Die beiden andern Vorschläge lauten dann wie folgt:

Die Familie darf den entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" begleiten, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird
=>
La famille peut accompagner le travailleur détaché conformément aux règles de la "directive XY", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées).

Die Familie darf dem entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" folgen, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird.
=>
La famille peut suivre le salarié détaché conformément aux règles de la " directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées).

Für "XY" ist jedesmal der deutsche Titel einzusetzen: "Montage-/Projektdelegation Deutschland - MPD Horne Outbound". Hierzu wäre noch zu fragen, ob es sich bei "Horne" um einen Tippfehler für "Home" handelt, und ob es sich bei "outbound" eher um "outwards" handelt. "outbound" finde ich nur beim Pendeln von Berufstätigen oder im Export.

Johannes Gleim
Local time: 16:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Nach über 2 Tagen und eingehend dargelegter Richtigstellung, s. DB, liefern Sie erneut Vorschläge mit falschen Bezügen: "qui" bezieht sich (immer noch) eindeutig auf Directive statt auf die Familienmitnahme. Wozu denn dann der Aufwand??
20 mins
  -> Die Frage bezog isch auf "Familienmitnahme", nicht auf den Kontext. Das Disagree war deshalb nicht angebracht.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
expatriation en famille


Explanation:
Ce qui donne :
L'expatriation en famille est régie par le référentiel XY et ne sera accordée qu'à condition que...

Voir aussi les sources sur l'expatriation un peu partout, dont
https://communaute.ing.fr/t5/Le-Blog/Comment-s-expatrier-en-...
ou
Expatries : Agence de relocation à Grenoble
www.alpes-grenoble-assistance-relocation.fr/fr/expatries.ht...
Expatriés célibataires et expatriés en famille auront besoin de l'assistance d'une agence de relocation. Certains expatriés qui enchainent les situations d'expatriation s'adaptent facilement à leurs nouvelles vies...

Schtroumpf
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
6 hrs
  -> Vielen Dank, Kim :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search