Schriftformvorbehalt

French translation: annulation de la nécessité de la forme écrite doit se faire par écrit également

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufhebung des Schriftformvorbehalts
French translation:annulation de la nécessité de la forme écrite doit se faire par écrit également
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

14:38 Aug 18, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase: Schriftformvorbehalt
"Sämtliche Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen zu Ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform. Dies gilt auch für diesen Schriftformvorbehalt."

Ne manque-t-il pas la notion d'abrogation (Dies gilt auch für die Aufhebung diesem Schriftformvorbehalt.) ?
Mélanie Sylla (X)
Canada
Local time: 03:54
ci-dessous
Explanation:
oui, tu as raison.

généralement on trouve ici la notion que l'abrogation de la nécessité de la forme écrite doit se faire par écrit également
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 09:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ci-dessous
Michael Hesselnberg (X)
4clause de forme
Patrick (pbtraductions)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ci-dessous


Explanation:
oui, tu as raison.

généralement on trouve ici la notion que l'abrogation de la nécessité de la forme écrite doit se faire par écrit également

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 403
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgatheC (X)
33 days

agree  llse
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clause de forme


Explanation:
Même si vous avez probablement raison, je pense que vous "surinterprétez". Visiblement le rédacteur a voulu laisser toutes les options ouvertes et permettre également la modification de cette clause de forme (par exemple y ajouter une exclusion). Cela n'exclut pas la suppression dans la mesure où supprimer la clause de forme revient bien à modifier le contrat... Personnellement, je resterais donc proche du texte d'origine, sauf que je laisserais tomber "schrift" dans la deuxième partie car je ne ferais qu'une seule phrase:

La forme écrite est exigée pour toute modification ou tout avenant au présent contrat, y compris à la présente clause de forme.

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search