unbelehnt

French translation: libre de gage et de tout engagement

12:45 Jun 8, 2009
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: unbelehnt
Contrat de vente suisse
"Die Verkäuferin verpflichtet sich, den auf Grundbuchblatt Nr. ... haftenden Schuldbrief unbelehnt und unverfpändet herauszugeben, sobald der Kaufpreis bezahlt ist."
Julie Lamar
Local time: 09:18
French translation:libre de gage et de tout engagement
Explanation:
ce doublon est une tautologie "imparfaite"...
il me semble que unbelehnt donne la perspective financière (la dette garantie par la cédule) tandis que unverpfändet se réfère au droit de gage.
La tournure que je propose (et que j'ai trouvé aussi sur internet) me semble rendre (imparfaitement aussi ;-) ) l'idée, mais dans l'ordre inverse!
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 09:18
Grading comment
ça me plaît bcp. Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1libre de gage et de tout engagement
Patrick (pbtraductions)
3non gagée
Pierre Zürcher


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non gagée


Explanation:
Il s'agit probablement d'une cédule hypothécaire non gagée.
Cf. Doucet: belehnen (S-Aut) prêter sur gage.
Cordialement, Pierre

Pierre Zürcher
Switzerland
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Patrick (pbtraductions): je suis d'accord, mais quelle différence avec unverpfändet, qui suit?
1 hr
  -> Je me suis aussi posé la question ! Dans les textes de loi helvétiques, on traduit aussi simplement "Belehnung" par "avance" ou "prêt" (OPP2, LLG). Il faudrait peut-être l'avis d'un spécialiste, car j'atteins là les limites de mes compétences !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unbelehnt und unverpfändet
libre de gage et de tout engagement


Explanation:
ce doublon est une tautologie "imparfaite"...
il me semble que unbelehnt donne la perspective financière (la dette garantie par la cédule) tandis que unverpfändet se réfère au droit de gage.
La tournure que je propose (et que j'ai trouvé aussi sur internet) me semble rendre (imparfaitement aussi ;-) ) l'idée, mais dans l'ordre inverse!

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
ça me plaît bcp. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre Zürcher: Oui, ça me paraît avoir du sens.
8 mins
  -> Merci Pierre!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search