https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/law-contracts/3291109-nur.html&phpv_redirected=1

nur

French translation: purement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nur
French translation:purement
Entered by: Julie Lamar

07:28 Jun 8, 2009
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: nur
Dans un contrat de vente immobilier :

"Diese Bestimmung ist nur obligatorischer Natur, ein Grundbuch-eintrag kann vorher erfolgen."

Je ne saisis pas le sens du "nur" ?
Julie Lamar
Local time: 12:23
purement contractuel
Explanation:
Ici obligatorisch = aus dem Obligationenrecht. Voyez le lien ci-dessous:
http://www.vpb.admin.ch/cgi-bin/KeywordCGI?vol=61&lang=de&p1...
c'est le thésaurus de la jurisprudence des autorités administratives de la Confédération. Si vous cliquez sur le lien 61.75 (en face de "rein obligatorische Natur (res inter alios acta)") vous tomberez sur une décision rédigée en français (c'est rare, nous avons de la chance). Je n'ai pas lu dans le détail, mais apparemment la question porte sur l'existence ou non d'un lien contractuel.

Dans votre contexte, ça expliquerait pourquoi l'inscription au registre foncier peut se faire avant (quoi exactement?). La disposition en question étant de nature "purement" contractuelle, elle ne déploie pas d'effets réels (au sens du livre quatrième du code civil suisse).
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 12:23
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1purement contractuel
Patrick (pbtraductions)
5absolument
Elodie Bonnafous


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
absolument


Explanation:
Cette disposition a caractère absolument obligatoire.

C'est peut-être un texte autrichien ou suisse.

Elodie Bonnafous
France
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Oui, c'est bien un texte suisse

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nur obligatorischer Natur
purement contractuel


Explanation:
Ici obligatorisch = aus dem Obligationenrecht. Voyez le lien ci-dessous:
http://www.vpb.admin.ch/cgi-bin/KeywordCGI?vol=61&lang=de&p1...
c'est le thésaurus de la jurisprudence des autorités administratives de la Confédération. Si vous cliquez sur le lien 61.75 (en face de "rein obligatorische Natur (res inter alios acta)") vous tomberez sur une décision rédigée en français (c'est rare, nous avons de la chance). Je n'ai pas lu dans le détail, mais apparemment la question porte sur l'existence ou non d'un lien contractuel.

Dans votre contexte, ça expliquerait pourquoi l'inscription au registre foncier peut se faire avant (quoi exactement?). La disposition en question étant de nature "purement" contractuelle, elle ne déploie pas d'effets réels (au sens du livre quatrième du code civil suisse).

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriane-Dollat
3 days 22 hrs
  -> Merci Florianne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: