offene und geschlossene inländische Spezial-AlF

French translation: un début de réponse...

22:06 Jan 23, 2017
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Investment / Securities / Registre du commerce
German term or phrase: offene und geschlossene inländische Spezial-AlF
Bonsoir,

Je reviens vers vous une dernière fois au sujet de l'extrait de registre de commerce allemand que je traduis aujourd'hui.
L'entreprise en question est une société d'investissement.

Je rencontre un problème avec les termes techniques suivants pour lesquels je ne parviens pas à trouver d'équivalent français : "offene und geschlossene inländische Spezial-AlF"

Le contexte :
"Soweit es sich bei den vorgenannten Vermögensgegenständen weder um... Anteile an geschlossenen oder offenen Publikums- oder Spezial-AlF mit dem Investitionsschwerpunkt Immobilien oder Geldmarktinstrumente oder Bankguthaben oder Unternehmensbeteiligungen oder Derivate zu Absicherungszwecken handelt, dürfen diese nur bis zu XX % des Wertes des AlF erworben werden."

Ma version : "Dans la mesure où il s'agit pour les actifs susmentionnés de parts dans des fonds d'investissement alternatifs (ouverts ou réservés, ou spécialisés... ?), dont la cible d'investissement comprend les biens immobiliers, les instruments du marché monétaire, les avoirs en banque, les participations dans des entreprises ou encore les produits dérivés pour besoins de couverture, ceux-ci peuvent représenter jusqu'à 49 % de la valeur du fonds d'investissement alternatif."

Merci encore pour votre aide précieuse.

Cordialement,

Vincent B.
Vincent Briois
France
Local time: 10:08
French translation:un début de réponse...
Explanation:
"Unterschieden wird zwischen Publikums-AIF und Spezial-AIF. Letztere stehen ausschließlich professionellen (institutionelle Investoren und große Unternehmen) oder semiprofessionellen Investoren offen."

Si je comprends bien, il y a des fonds alternatifs plutôt destinés aux particuliers (Publikums-AIF) et d’autres (Spezial-AIF) aux investisseurs et grandes entreprises. Mais je n’ai pas non plus trouvé d’équivalents en Français.

Quant à cette histoire de fermé et d’ouvert, j’ai trouvé ceci "100 000 euros pour les FIA ouverts aux investisseurs professionnels et 0 euro pour les FIA ouverts au grand public"

J’espère que ça t’aide un peu



--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2017-01-24 09:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

Donc, dans le sens d'une réponse qui t'a été donnée pour une autre question. Il s'agit pour "Publikums-AIF und Spezial-AIF" de FIAR (Fonds d’investissement alternatif réservé) et de FIS (fonds d’investissement spécialisé)

Cf. http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/investment_securi...
et
http://www.edmond-de-rothschild.com/site/belgique/fr/actuali...
Selected response from:

Julie Tenier
France
Local time: 10:08
Grading comment
Julie, tu m'as été d'une grande aide en effet, merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3un début de réponse...
Julie Tenier


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un début de réponse...


Explanation:
"Unterschieden wird zwischen Publikums-AIF und Spezial-AIF. Letztere stehen ausschließlich professionellen (institutionelle Investoren und große Unternehmen) oder semiprofessionellen Investoren offen."

Si je comprends bien, il y a des fonds alternatifs plutôt destinés aux particuliers (Publikums-AIF) et d’autres (Spezial-AIF) aux investisseurs et grandes entreprises. Mais je n’ai pas non plus trouvé d’équivalents en Français.

Quant à cette histoire de fermé et d’ouvert, j’ai trouvé ceci "100 000 euros pour les FIA ouverts aux investisseurs professionnels et 0 euro pour les FIA ouverts au grand public"

J’espère que ça t’aide un peu



--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2017-01-24 09:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

Donc, dans le sens d'une réponse qui t'a été donnée pour une autre question. Il s'agit pour "Publikums-AIF und Spezial-AIF" de FIAR (Fonds d’investissement alternatif réservé) et de FIS (fonds d’investissement spécialisé)

Cf. http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/investment_securi...
et
http://www.edmond-de-rothschild.com/site/belgique/fr/actuali...



    Reference: /http://www.schmidtner-gmbh.de/alternative-investmentfonds-a...
    Reference: http://www.amf-france.org/Reglementation/Dossiers-thematique...
Julie Tenier
France
Local time: 10:08
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Julie, tu m'as été d'une grande aide en effet, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search