Alles bleibt im Fluss!

French translation: panta rhei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Alles bleibt im Fluss!
French translation:panta rhei
Entered by: Giselle Chaumien

14:10 Nov 17, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-21 07:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Alles bleibt im Fluss!
Quelqu'un aurait-il une idée de traduction pour cette expression? Merci d'avance.

Contexte: communiqué de presse sur un projet d'exposition.
Marie Thiriet
Germany
Local time: 03:34
panta rhei
Explanation:
à mon avis c'est une allusion à la locution grecque panta rhei - voir de.wikipedia.org/wiki/Panta_rhei
en FR : fr.wikipedia.org/wiki/Ta_Panta_Rei

et je me demande si on ne peut pas dire avec Candide : tout est bien dans le meilleur des mondes... dans ce cas-ci

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2010-11-17 14:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

Marie, je suis bien contente que tu sois éblouie et non éboulie ;-)
Et puis, la culture, c'est comme la confiture... tu connais le "dicton" ?
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4panta rhei
Giselle Chaumien
3Tout se déroule bien // Tout marche bien
Jutta Deichselberger
3 -1Tout continue de bouger!
Doris Wolf
Summary of reference entries provided
traductions de "panta rhei"
giselavigy

Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tout se déroule bien // Tout marche bien


Explanation:
z.B.
Hängt natürlich vom genauen Kontext ab...

Jutta Deichselberger
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
panta rhei


Explanation:
à mon avis c'est une allusion à la locution grecque panta rhei - voir de.wikipedia.org/wiki/Panta_rhei
en FR : fr.wikipedia.org/wiki/Ta_Panta_Rei

et je me demande si on ne peut pas dire avec Candide : tout est bien dans le meilleur des mondes... dans ce cas-ci

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2010-11-17 14:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

Marie, je suis bien contente que tu sois éblouie et non éboulie ;-)
Et puis, la culture, c'est comme la confiture... tu connais le "dicton" ?

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 148
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Je suis éboulie! Merci Giselle

Asker: Merci! Je suis éblouie par tant de culture. C'est en effet une bonne direction, merci à toutes deux.

Asker: Non! Mais je croule sous les délais très courts.. :-) Merci merci! 7 ans de latin et pas une heure de grec, ça se paie un jour ou l'autre...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: "Tout est bien dans le meilleur..." finde ich gar nicht schlecht:-) Mit Panta rhei könnte ich persönlich jetzt nichts anfangen - Schande über mein Haupt...
24 mins
  -> danke Jutta. Da macht sich die teure klassische griech.-lateinische Ausbildung, die meine Eltern mir angedeihen ließen, doch bezahlt... ;-) Nimm es positiv: wenn jeder von uns jeden Tag etwas lernt... - einen schöneren Beruf gibt es doch nicht, oder? ;-)

agree  giselavigy: goethe: Es soll sich regen, schaffend handeln, / Erst sich gestalten, dann verwandeln; / Nur scheinbar stehts Momente still. / Das Ewige regt sich fort in allen: / Denn alles muß in Nichts zerfallen, / Wenn es im Sein beharren will.“[9]
6 hrs
  -> Oh ja, ich erinnere mich gerne... Danke Gisela :-)

agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs
  -> merci Geneviève :-)

agree  Sabine Ide: Man braucht gar keine klassische Ausbildung. Es reicht, genügend Werbetexte zu lesen.... ;-) (ich kann auch nicht griechisch)
19 hrs
  -> Stimmt, Sabine. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Tout continue de bouger!


Explanation:
À mon avis, c'est ce qui l'expression veut dire: Tout évolue sans cesse, tout peut changer, mais cela ne signfie pas forcémet que tout fonctionne bien, c'est plutôt neutre.

Doris Wolf
Germany
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Nein, es ist der Spruch von Heraklit
8 hrs
  -> Ich kann leider nicht griechisch, aber ich lerne gern dazu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: traductions de "panta rhei"

Reference information:
voir ici:
"tout s'écoule"
"tout est devenir, rien n'est être"
" on ne se baigne pas deux fois dans le même fleuve"
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=5&ved=0CDYQFjAE&...

giselavigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 259
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search