Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber

French translation: créance contre l\'employeur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
French translation:créance contre l\'employeur
Entered by: Annabelle Pepin

10:51 Feb 8, 2019
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Ordre de saisie et de remise
German term or phrase: Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
Il s'agit d'un formulaire d'ordre de saisie et de remise, cette partie spécifie le type de créances à saisir :

Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber : Créance résultant d'un droit à l'égard de / résultant d'une demande soumise à ?

Merci par avance pour votre aide.
Annabelle Pepin
Local time: 11:22
créance contre l'employeur
Explanation:
S'il s'agit d'un point ou d'une case à cocher dans le formulaire, je traduirais simplement par "créance contre l'employeur", une traduction de "Forderung" (revendication, créance) et de "Anspruch" (droit, créance) serait un peu redondante et n'apporterait, à mon sens, pas grand chose eu égard au sens. Tout au plus, j'écrirais "revendication liée à une créance contre l'employeur".
Selected response from:

Evelyne Schoeser (X)
Germany
Local time: 11:22
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1créance contre l'employeur
Evelyne Schoeser (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
créance contre l'employeur


Explanation:
S'il s'agit d'un point ou d'une case à cocher dans le formulaire, je traduirais simplement par "créance contre l'employeur", une traduction de "Forderung" (revendication, créance) et de "Anspruch" (droit, créance) serait un peu redondante et n'apporterait, à mon sens, pas grand chose eu égard au sens. Tout au plus, j'écrirais "revendication liée à une créance contre l'employeur".

Evelyne Schoeser (X)
Germany
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romain Gilbert Hann
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search