06:30 Mar 16, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mroso Local time: 07:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | (pavé de) touches tactiles piézo |
| ||
1 +1 | fixe |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fixe Explanation: hublos peut vouloir dire "sans déplacement" = fixe. Mais je ne "vois" pas la chose. Encore moins le "piézo" que je ne connais qu'en préfixe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(pavé de) touches tactiles piézo Explanation: Hier fand ich eine Erklärung : Der Hersteller von elektronischen Bauelementen Epcos hat mit dem Automobilzulieferer Robert Bosch einen Rahmenvertrag über die Lieferung von Piezo-Aktuatoren als Schalter für Diesel-Einspritzsysteme geschlossen (...) Wird an einen piezoelektrischen Kristall eine elektrische Spannung angelegt, ändert sich die Abmessungen des Kristalls augenblicklich, weil sich die Atome gegeneinander verschieben. Auf die Länge von 30 Millimetern ergibt sich dabei ein Hub von 40 tausendstel Millimeter oder von gut 0,1 Prozent. Diese Längenänderung wird genutzt, um das Einspritzventil zu öffnen. Weil Piezo-Schaltelemente mehr als doppelt so schnell schalten können wie herkömmliche Magnetsteller, erreicht man so eine erheblich feinere Dosierung des Kraftstoffs. le terme "touches piézo" sur http://www.th-contact.fr/diverse/site-map.htm tactile schlage ich vor, weil die Tasten nicht gedrückt werden müssen, das ist sicher mit hublos gemeint. |
| |
Grading comment
| ||