Schälen

French translation: écroûtage

15:21 Feb 14, 2011
German to French translations [PRO]
Engineering: Industrial
German term or phrase: Schälen
Bonjour,

Que signifie "Schälen" ?
Je dois en fait traduire uniquement "Ausbohren, Schälen und Rollieren" (alésage, Schälen et galetage). Document d'un fabricant de vérins pour la technique des fluides.

Merci pour votre aide

Emma
samy_trad
Local time: 10:18
French translation:écroûtage
Explanation:
Comme chez Ernst. Le domaine est évidemment celui du travail des métaux.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-14 16:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Un site multilingue sur la production de vérins confirme :
http://www.langer-hydraulik.de/index.php?article_id=143
(voir en frç et en allemand)
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 10:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3écroûtage
Schtroumpf
4tourillonnage
Andrea Roux


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
écroûtage


Explanation:
Comme chez Ernst. Le domaine est évidemment celui du travail des métaux.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-14 16:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Un site multilingue sur la production de vérins confirme :
http://www.langer-hydraulik.de/index.php?article_id=143
(voir en frç et en allemand)

Schtroumpf
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: je commence à apprendre à ton contact!/// Dir auch, j'y vais!
20 mins
  -> Héhé, et l'écroûtage des pommes de terre, on connaît :-) Schönen Feierabend!

agree  Jean-Christophe Vieillard: non, les pommes de terre se grattent (pas quand ça les chatouille).
3 hrs
  -> Moi qui croyais que seuls se grattent ceux qui ne se lavent pas... Et bonne soirée avec ça !

agree  Carola BAYLE
5 hrs
  -> Danke und v.a. dir alles Gute!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tourillonnage


Explanation:
c'est une technique d'usinage en finition par enlèvement de copeaux, voir page 11 dans le doc ci-dessous:
http://ftp://trf.education.gouv.fr/pub/edutel/siac/siac2/jur...

l'écroutage est un procédé d'usinage lourd par enlèvement de copeaux. Il s’agit d’usiner des barres forgées afin d’enlever la peau oxydée, la croûte de laminage et d’éventuelles fissures superficielles. Le résultat sont des produits semi-finis à partir desquels des pièces tournées sont fabriquées sur des tours automatiques, p.ex. par tourillonnage.
http://www.ceratizit.com/2938_FRA_HTML.htm

L'écroutage est l'étape avant le tourillonnage. L'alésage et le galetage étant des techniques d'usinage de finition, je pense qu'il s'agit du tourillonnage dans votre cas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-02-14 17:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

Schälen (oder Außendrehen) bezeichnet eine Zerspanungstechnik von außen, "tourillonnage" genannt. Siehe "principales opérations d'usinage et surfaces produites":
http://hassaneloug9.ifrance.com/Fabricationm/22.pdf, Seite 57, Kennziffer 27.

Andrea Roux
France
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Glaube ich hier nicht unbedingt. Der Gegensatz zwischen Schälen (außen) und Aufbohren (innen) schien mir eigentlich ganz einleuchtend, insbesondere bei zylindrischen Gussteilen.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search