seines stetig wechselnden Angebot

French translation: énergie éolienne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Windangebot
French translation:énergie éolienne
Entered by: Sylvain Leray

14:33 May 26, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: seines stetig wechselnden Angebot
"XXX setzte von Anfang an auf das beste Konzept, das es in der Windenergie gibt, und damit auf die effektive Nutzung der kinetischen Energie des Windes und seines stetig wechselnden Angebot. XXX begann mit pitchgeregelten, drehzahlvariablen Anlagen."

A propos d'un constructeur d'éoliennes... je suis dans les choux, merci.
Sylvain Leray
Local time: 23:02
Windangebot --> énergie éolienne
Explanation:
Jette un oeil là-dessus : http://www.odenwaldwind.de/Windenergie/

La "Windangebot", c'est donc l'énergie fournie par le vent.
Et il faut un "s" à Angebot ;O)
Du coup, on a 2 fois énergie en français Grrrrrrr

Une première proposition :
"utilisation maximale de l'énergie cinétique du vent et des variations de son intensité"...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-26 14:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Eurodicautom propose \"énergie éolienne disponible\", vois-je à l\'instant...
Mais je pense que le point important, c\'est vraiment l\'intensité (confirmé par le doc indiqué ci-dessus).
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:02
Grading comment
Merci à vous deux !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Windangebot --> énergie éolienne
Emmanuelle Riffault
4 +1la grande variation dans la vitesse des vents
hirselina


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Windangebot --> énergie éolienne


Explanation:
Jette un oeil là-dessus : http://www.odenwaldwind.de/Windenergie/

La "Windangebot", c'est donc l'énergie fournie par le vent.
Et il faut un "s" à Angebot ;O)
Du coup, on a 2 fois énergie en français Grrrrrrr

Une première proposition :
"utilisation maximale de l'énergie cinétique du vent et des variations de son intensité"...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-26 14:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Eurodicautom propose \"énergie éolienne disponible\", vois-je à l\'instant...
Mais je pense que le point important, c\'est vraiment l\'intensité (confirmé par le doc indiqué ci-dessus).

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à vous deux !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: oui, c'est bien ça
25 mins

agree  Geneviève von Levetzow
33 mins
  -> Chalut Mesdames ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la grande variation dans la vitesse des vents


Explanation:
http://www.eole.org/CouRenF.htm

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search