https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/energy-power-generation/1473872-stromkennzahl-ziffer.html&phpv_redirected=1

Stromkennzahl/-ziffer

French translation: rapport électricité-chaleur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stromkennzahl/-ziffer
French translation:rapport électricité-chaleur
Entered by: Kathy Prochaska

14:33 Jul 27, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Brennstoffzelle
German term or phrase: Stromkennzahl/-ziffer
Ich suche nach der Übersetzung des Ausdrucks "Stromkennzahl" bzw. "Stromkennziffer" in folgendem Kontext:

"Ein weiterer Vorteil der Brennstoffzelle ist ihre hohe Stromkennzahl. Diese gibt das Verhältnis der erzeugten Elektrizität zur produzierten Wärme wieder. Im Verhältnis zu konventionellen Aggregaten erzeugt die Brennstoffzelle vergleichsweise viel Strom und wenig Abwärme, die Stromkennzahl kann bis zu 1 betragen."

Bislang bin ich nicht fündig geworden. Vielen Dank für Ihre Vorschläge!
Kathy Prochaska
Germany
Local time: 00:50
rapport électricité-chaleur
Explanation:
Je connais bien ce domaine pour y avoir beaucoup traduit. Le problème est qu'en français on utilise la notion de "rendement électrique", qui indique le rapport de la production d'électricité à la production TOTALE d'énergie (le reste étant produit essentiellement sous forme de chaleur), en l'exprimant en pourcentage. Un rendement électrique de 50% correspond donc à un "Stromkennzahl" de 1. Il ya donc deux solutions

1) soit on modifie carrément le texte allemand pour se conformer à la notion française de rendement électrique

2) soit on conserve le texte allemand et on traduit Stromkennzahl par "rapport électricité-chaleur", il n'existe à ma connaissance pas d'équivalent courant. D'où ma proposition
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
merci beaucoup! l'explication est absolument concluante. et d'après des récherches sur internet il s'agit tout à fait du terme correct.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rapport électricité-chaleur
René VINCHON (X)
4indice courant
wolfheart


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indice courant


Explanation:
---

wolfheart
United States
Local time: 19:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rapport électricité-chaleur


Explanation:
Je connais bien ce domaine pour y avoir beaucoup traduit. Le problème est qu'en français on utilise la notion de "rendement électrique", qui indique le rapport de la production d'électricité à la production TOTALE d'énergie (le reste étant produit essentiellement sous forme de chaleur), en l'exprimant en pourcentage. Un rendement électrique de 50% correspond donc à un "Stromkennzahl" de 1. Il ya donc deux solutions

1) soit on modifie carrément le texte allemand pour se conformer à la notion française de rendement électrique

2) soit on conserve le texte allemand et on traduit Stromkennzahl par "rapport électricité-chaleur", il n'existe à ma connaissance pas d'équivalent courant. D'où ma proposition

René VINCHON (X)
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
merci beaucoup! l'explication est absolument concluante. et d'après des récherches sur internet il s'agit tout à fait du terme correct.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
35 mins

agree  Sylvain Leray: Super photo et super explication :)
18 hrs
  -> merci Sylvain, la lutte continue +:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: